{"id":395346,"date":"2018-04-11T14:00:00","date_gmt":"2018-04-11T14:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2018\/04\/11\/death-by-poetry-and-the-lies-about-me\/"},"modified":"2018-07-21T10:47:09","modified_gmt":"2018-07-21T14:47:09","slug":"death-by-poetry-and-the-lies-about-me","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2018\/04\/11\/death-by-poetry-and-the-lies-about-me\/","title":{"rendered":"Death by Poetry and The Lies about Me"},"content":{"rendered":"<p>I have a litany of reasons for why I\u2019m combining a few posts here and writing a shorter, more condensed, straightforward post than most of the others. Baby (always an excuse), other obligations\u2014such as the Best Translated Book Award longlists announcement and a bachelor party in which \u201cwhat happens in Boiceville, stays in Boiceville, especially if what happens is a bunch of aging dudes sit in a living room getting drunk and talking about books and movies for two days,\u201d and the never-ending assault of reading for my international fiction class. It\u2019s also too cold! And we have a translator arriving for their residency and two author visits over the next two weeks. <em>Phew.<\/em><\/p>\n<p>So this piece is going to be a bit shorter. That\u2019s OK. It\u2019s poetry month, so I\u2019ll embrace the brevity.<\/p>\n<p><center>*<\/center>Poetry is actually where I want to start. On my monthly roundups on the \u201cstate of translations,\u201d I\u2019ve been mostly ignoring poetry collections and only making comparisons about how many works of <em>fiction<\/em> are being published. (Spoiler: Not as many as past years.) So let\u2019s take a quick look into the numbers for 2018 and see what\u2019s going on.<\/p>\n<p>Number of poetry collections published, January-April by year:<\/p>\n<p>2015: 28<br \/>\n2016: 33 (+18%)<br \/>\n2017: 43 (+30%)<br \/>\n2018: 21 (-52%)<\/p>\n<p>What the shit is going on in 2018? This is crazy. I just went through <span class=\"caps\">SPD<\/span>\u2019s catalog and every translation publisher from 2017 and I got this. How disappointing.<\/p>\n<p>I could try and break this precipitous fall-off down by publisher, language, country, translator, etc., but why bother. Either we\u2019re missing something <em>major<\/em>, or the bottom is falling out and the boat is sinking. Regressing to the mean. Playing like the Cardinals. Whatever.<\/p>\n<p>When it comes to translation <em>statistics<\/em>, 2018 is the worst. Like, literally.<\/p>\n<p>Let\u2019s just move on and check back in when there\u2019s good news to share. Instead, let\u2019s talk about actual poetry!<\/p>\n<p><center>*<\/center>My plan for this month was to read a work of fiction <em>and<\/em> a poetry collection and talk about them every week. I have four April collections already picked out\u2014which represent almost 20% of the poetry in translation published so far this year?\u2014and the first one up is <em>Stormwarning.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.phonememedia.org\/stormwarning\/\"><em>Stormwarning<\/em><\/a> by Krist\u00edn Svava T\u00f3masd\u00f3ttir, translated from the Icelandic by K.T. Billey (Phoneme Media)<\/b><\/p>\n<p>I feel like a terrible hypocrite.<\/p>\n<p>For years I\u2019ve advocated for the idea that <em>anyone<\/em> can read international literature, or \u201cdifficult\u201d domestic literature, or, well, anything\u2014you just had to dive in, give it a chance, let the book guide you and explain how to read it.<\/p>\n<p>At the same time, I\u2019ve written on this blog (and said on our podcasts) that I don\u2019t read poetry. That I don\u2019t <em>get it.<\/em> There are a bunch of \u201cgood\u201d reasons I could trot out here about time and attention and my literary upbringing, and so on and forth, but if I\u2019m being honest, I don\u2019t read much poetry because it\u2019s \u201cbeyond me.\u201d I have none of the vocabulary to speak with poets or academics (not sure how much those vernaculars actually differ), I haven\u2019t read nearly enough to feel confident in making my own connections (which I can do with fiction), and I don\u2019t know what to say about it in a post (which is all that matters since I\u2019m self-centered, like most people).<\/p>\n<p>That last one is probably the most real. If I can\u2019t figure out a fun way to write about\/talk about a book, it\u2019s dead to me. This is my way of engaging with the text\u2014using it as a launching pad for other ideas, or going deep into it with my students or friends. When I try to write about international poetry, I feel like I\u2019m way out of my depth and likely sound like an idiot. (More of an idiot, I suppose.)<\/p>\n<p>But how shitty is that? How can I advocate for crazy, semi-experimental international fiction for the masses and then blatantly ignore a whole category of writing? Hypocrite.<\/p>\n<p><center>*<\/center>So let\u2019s give it a try. It\u2019s insane to think that I could develop a reasonable set of ideas and approaches to talking about poetry over a single month, but maybe by doubling down on this, I can at least find some sort of foothold\u2014however tenuous it might be.<\/p>\n<p>One place to start is with the immediately visceral: Did I enjoy reading the poems in <em>Stormwarning<\/em>? I did! Since I\u2019ve more or less sworn off jacket copy\u2014I only judge a book by its <em>front<\/em> cover\u2014I had no idea what to expect. Poems about Iceland, I assume, since Krist\u00edn Svava T\u00f3masd\u00f3ttir is Icelandic. But that\u2019s as far as that idea went. (Although betting on some environmental\/nature poetry slant would\u2019ve seemed a safe bet given the title.)<\/p>\n<p>Joy is a slippery term though. One I try and force my students to get past. \u201cI really enjoyed reading this\u201d doesn\u2019t really signify anything concrete. What did you enjoy? The linguist puzzles? Fantastic descriptions of Quidditch matches? The humor? Sorrow? And isn\u2019t this whole \u201cI enjoyed it\u201d a way of hiding the fact that you don\u2019t really have anything else to say?<\/p>\n<blockquote><p>\u201cBeing Positive\u201d<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>Go mountains!<br \/>\nGo clouds!<br \/>\nGo moss!<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>I enjoyed <em>that.<\/em> That sort of playful narrative voice\u2014which, in my opinion, is both honest and ironic at once through the juxtaposition of esteem-centric cheers with natural objects that require no encouragement\u2014is the thing I gravitate toward in poetry. Usually. I want my poetry to be understood on first pass, probably because I\u2019m lazy and always trying to move on to the next book.<\/p>\n<p>Another example of this from <em>Stormwarning<\/em> (and please, go <a href=\"http:\/\/www.phonememedia.org\/stormwarning\/\">buy this book<\/a> from Phoneme so that they don\u2019t shut me down for raiding their content):<\/p>\n<blockquote><p>\u201cPass\u00e9\u201d<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>Once everyone wanted to get to the moon.<br \/>\nIt happened in the summer of 1969.<br \/>\nThen no one longed for the moon.<br \/>\nThe moon is empty and abandoned.<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Again, a bit ironic, a bit true, a bit humorous. Humor will get me most every time. That and poems\/sections about aging. Especially if there\u2019s a little seasoning of nostalgia. Like this bit from \u201cIn the Nursing Home\u201d:<\/p>\n<blockquote><p>the dissolution is here<br \/>\neverything is<br \/>\nafloat<br \/>\nthe self<br \/>\nthe memory<br \/>\nthe built-in locating equipment<br \/>\nwe are all here<br \/>\nbut also other places<br \/>\nand no one knows what happens next<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Still, there\u2019s a difference between pointing to something you like, and explaining what makes it good. I can\u2019t do that with poetry, which is unfortunate, since listening to smart people talk about poetry in smart ways can be really entertaining.<\/p>\n<p>I was hoping to find more reviews of <em>Stormwarning<\/em> to help guide me, but I\u2019m honestly not even sure where exactly people <em>review<\/em> poetry collections in translation. I mean, there are reviews in <em>Publishers Weekly<\/em> and <em>Modern Poetry in Translation<\/em>, in places like <em>The Brooklyn Rail<\/em>, and in various academic journals, but that still seems kind of thin. I\u2019m 100% sure these conversations are going on elsewhere, so <em>please do<\/em> @ me and let me know what to pay attention to!<\/p>\n<p>For now though, with regard to <em>Stormwarning<\/em>, I\u2019m going to leave it at this: I like the tone, I like the plain language. I also love these lines:<\/p>\n<blockquote><p>The day tomorrow will be worse<br \/>\nbut that does not mean that the day today is not bad.<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>It\u2019s a start.<\/p>\n<p><center>*<\/center>Let\u2019s be honest though. The best poem of 2018 are the lyrics to \u201cUnlovable\u201d by Chad Post.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<blockquote><p>Yeah this can\u2019t end well<br \/>\nWhen the flames feel like hell<br \/>\nPut me on a pedestal<br \/>\nBut you\u2019ve been lying to yourself<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>And if that\u2019s how you act<br \/>\nThen yes I would take it back<br \/>\nMemories that we had<br \/>\nMust hurt so bad<br \/>\nDon\u2019t throw your hands up like that<br \/>\nSave the tears your bags are packed<br \/>\nBecause it\u2019s too late now to ever go back<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>It\u2019s all because you said I was unlovable.<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>I feel ya, Chad Post! And check out the video:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/i22vd-GM-sU\" width=\"380\" height=\"215\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p>Actually, don\u2019t. This song feels like it was written by Apple\u2019s \u201cpredictive text\u201d technology, including that one inexplicable blip in the prediction that leads to some odd statements. (See lyric about \u201cstole all my hair.\u201d) And he pronounces words in ways that no other human being pronounces them. I can barely understand any of this, and it\u2019s not <em>just<\/em> because I\u2019m twice his age and my ears never stop ringing.<\/p>\n<p>Instead, I would recommend reading all of the comments. Scratch that. I\u2019d recommend reading <em>this<\/em> comment:<\/p>\n<blockquote><p>Judy Hages<br \/>\n1 week ago<br \/>\nThis is one of the best music videos I have ever seen\u2026\u2026\u2026.and I am 75years old!! Wow! Everyone associated with making this video should be incredibly <span class=\"caps\">PROUD<\/span>!!! Wow!! Woo Woo and <span class=\"caps\">YIPPEE<\/span>!! Judy Hages<\/p><\/blockquote>\n<p>But like a good infomercial\u2014<span class=\"caps\">WAIT<\/span>, <span class=\"caps\">THERE<\/span>\u2019S <span class=\"caps\">MORE<\/span>.<\/p>\n<p>Over at <a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Death-Poetry-Lies-About-Me\/dp\/1981281134\/\">Amazon<\/a> you can find this little book of Chad Post\u2019s poems entitled, <em>Death by Poetry and The Lies about Me.<\/em> <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=7IymKiobgtc\">This is more gold like an Axe body spray commercial.<\/a> (If I\u2019m ever drinking around you when this commercial comes on\u2014take cover. I <em>loathe<\/em> this commercial, especially the gif ending with the woman making impressed hand gestures at that turd who stands there smug as . . . <span class=\"caps\">UGH<\/span>. For me, this is the visual representation of the BuzzFeed aesthetic.)<\/p>\n<p>Here\u2019s a couple of Chad Post\u2019s poems:<\/p>\n<blockquote><p>Every time you give<br \/>\nyour heart the chance<br \/>\nto break you give your<br \/>\nsoul the chance to fly.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>chad post<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>And, one more:<\/p>\n<blockquote><p>The two things you need<br \/>\nmost in life are<br \/>\nhappiness and confidence<br \/>\nand both of those are<br \/>\nchoices.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>chad post<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Yes, every poem ends with his name. No, I have no idea. Yeah, totally possible that you read that one in the dentist\u2019s office last week. Sure, yeah, I\u2019m glad to stick with my day job as well.<\/p>\n<p>And here\u2019s the thing. It\u2019s only a matter of time before every Google search for me is replaced by this:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Given that he has &lt;1,000 plays on Spotify and an EP coming out soon, I&#8217;ll give it a month before my image is swept away in the Unlovable Chad Post of it all . . . Hey, maybe I&#8217;ll get some cool new Twitter followers!<\/p>\n<p><center>*<\/center>&nbsp;<\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/the-emissary\/\"><em>The Emissary<\/em><\/a> by Yoko Tawada, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions)<\/b><\/p>\n<p>There was a moment around page 60 of Yoko Tawada\u2019s <em>The Emissary<\/em> when I started asking myself if this was actually good, or bad, or something that\u2019s neither and just a book that I\u2019m <em>supposed<\/em> to like. It was almost a moment of crisis, as if I had been secretly drugged with something that made all words lose their meaning.<\/p>\n<p>Which might actually be an aspect of the book and the future it posits:<\/p>\n<blockquote><p>Soybeans and buckwheat were still grown in the \u201cFar West\u201d of Tokyo, along with a new strain of wheat, but not enough was produced to export to other regions, and besides, these were crops that could be grown elsewhere. Long ago, the words \u201csomething new from Tokyo\u201d brought to mind a plug attached to a long tail called a cord, but things like that didn\u2019t sell anymore. Electrical appliances had met with disapproval ever since electric current was discovered to cause nervous disorders, numbness in the extremities, and insomnia\u2014a condition generally known as bzzt-bzzt syndrome. Newspapers carried reports of chronic insomniacs who slept soundly at camping grounds in the mountains where there was no electricity. A popular writer published an essay on how the sound of the vacuum cleaner drove all thoughts of the novel he was writing out of his mind.<\/p><\/blockquote>\n<p>Back some weeks ago, I predicted this would make the National Book Award for Translation shortlist. I\u2019m still going to back that idea, although it\u2019s not my favorite book. The lightness of the tone and writing will likely appeal to a lot of readers, as will its fable-like qualities.<\/p>\n<p>I was left with one major question though: This is set in a world that\u2019s all divided up, dysfunctional following an undefined major disaster. Society is ordered by a whole new set of rules, old people can\u2019t die, young kids are incredibly weak, there are all sorts of random holidays (like \u201cGreen Day\u201d and \u201cRed Day\u201d), etc. And yet, in a world devoid of electrical appliances and, well, most foods, Yoshiro is still working as a novelist. I\u2019m not sure if that\u2019s supposed to make me feel hopeful, or like this book is just trolling itself.<\/p>\n<p>Unfortunately, this book just isn\u2019t for me. To be completely honest, I\u2019m not sure if any of Tawada\u2019s recent books are for me. I\u2019m not into <em>Memoirs of a Polar Bear<\/em> (like that Axe ad, don\u2019t get me going on books with talking animals), but I know a lot of people who are. I don\u2019t want to take any potshots at her, her fans, her translators, or anything, since the sum total of my opinion about her last couple novels is an exaggerated shrug.<\/p>\n<p>In some weird way, I ended up feeling like I have more to say about a book of poetry than about a novel that I should probably like. But I guess that if there\u2019s a point to this filler post\u2014aside from bringing the amazing (though unlovable) Chad Post to your attention\u2014is that it\u2019s OK to give something a try and then quit it. Trying makes the quitting OK.<\/p>\n<p>I do want to write more about the difficulties in simply not liking a popular book\u2014about the anxieties over the potential backlash, the idea that our group of people values books and reading at a total stratospheric level compared to most other people, about the need for works that are neither \u201cthe greatest!\u201d or \u201cthe worst!\u201d\u2014but this is a filler post. More on that some other time.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I have a litany of reasons for why I\u2019m combining a few posts here and writing a shorter, more condensed, straightforward post than most of the others. Baby (always an excuse), other obligations\u2014such as the Best Translated Book Award longlists announcement and a bachelor party in which \u201cwhat happens in Boiceville, stays in Boiceville, especially [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[66836,6476,67606,67596,67576,56,56166,67586,67566,23816],"class_list":["post-395346","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-2018-translations","tag-chad-post","tag-k-t-billey","tag-kristin-svava-tomasdottir","tag-margaret-mitsutani","tag-new-directions","tag-phoneme-media","tag-stormwarning","tag-the-emissary","tag-yoko-tawada"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/395346","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=395346"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/395346\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":399132,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/395346\/revisions\/399132"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=395346"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=395346"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=395346"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}