{"id":396036,"date":"2018-05-03T10:00:54","date_gmt":"2018-05-03T10:00:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/?p=396036"},"modified":"2018-05-07T11:03:29","modified_gmt":"2018-05-07T15:03:29","slug":"compass-by-mathias-enard-why-this-book-should-win","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2018\/05\/03\/compass-by-mathias-enard-why-this-book-should-win\/","title":{"rendered":"&#8220;Compass&#8221; by Mathias \u00c9nard [Why This Book Should Win]"},"content":{"rendered":"<p><em>This entry in the <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/tag\/why-this-book-should-win\/\">Why This Book Should Win<\/a> series is from former BTBA judge and founder of the Literary License blog, Gwendolyn Dawson, who\u00a0lives in Houston, TX and is a practicing lawyer. She is a longtime supporter of literature in translation and all literary arts.<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-396046 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.wdev.rochester.edu\/college\/translation\/threepercent\/College\/translation\/threepercent\/-dev\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/compass-202x300.jpg\" alt=\"\" width=\"202\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/compass-202x300.jpg 202w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/compass.jpg 220w\" sizes=\"auto, (max-width: 202px) 100vw, 202px\" \/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-398152 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/compass-1-202x300.jpg\" alt=\"\" width=\"202\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/compass-1-202x300.jpg 202w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/compass-1.jpg 220w\" sizes=\"auto, (max-width: 202px) 100vw, 202px\" \/><br \/>\n<strong><em><a href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/compass\/\">Compass<\/a><\/em> by Mathias \u00c9nard, translated from the French by Charlotte Mandell (France, New Directions)<\/strong><\/p>\n<p>Mathias \u00c9nard\u2019s <em>Compass<\/em> is a novel of ideas, or more precisely, a novel concerned with exploring a single idea: Orientalism\u2014a concept often associated with Edward Said\u2019s seminal 1978 book of the same name. In its simplest formulation, Orientalism is a way of looking at the East (namely, the Middle East and Asia) from a Western (European or American) perspective. In recent years, the term has come to be associated with colonialist attitudes and Western stereotypes of Eastern culture as exotic, uncivilized, passionate, and dangerous. In other words, this novel could not be more relevant and important to our current global challenges.<\/p>\n<p>Compass\u2019s 400+ pages contain very little in the way of typical plot and characterization. \u00c9nard eschews these traditional elements to make room for an extended exploration of Orientalism, both past and present, and to suggest new ways of thinking about the intersection of West and East. The novel is framed as one night in the life of Franz Ritter\u2014an aging musicologist living in contemporary Vienna. Franz spends a sleepless night at home after receiving a vague and unsettling medical opinion that he might have a serious, perhaps fatal, illness. More tests are needed to reach a diagnosis. In this in-between state of knowing but not knowing, Franz spends the night mentally cataloging his memories. Structurally, <em>Compass<\/em> harkens back to Proust\u2019s <em>In Search of Lost Time<\/em>. Like Proust\u2019s masterpiece, \u00c9nard is not interested in presenting a chronological narrative. <em>Compass<\/em> meanders, moving in and out of significant events over several decades in Franz\u2019s life.<\/p>\n<p>As a specialist in European music with Oriental influences, Franz has traveled throughout the Middle East, befriending a number of Orientalist scholars and falling desperately in love with one of them. Franz\u2019s reminisces serve as the scaffolding for the intellectual work of the novel\u2014mainly, to deconstruct existing views of Orientalism and to suggest alternatives. Rather than the common understanding of Orientalism as a Western projection of the East, \u00c9nard (through Franz\u2019s beloved, Sarah) suggests the view that Orientalism can be thought of as a \u201ccommon imaginal world\u201d composed of open dialog and exchange between East and West, leaving both sides to be equally perceived, influenced, and changed.<\/p>\n<p><em>Compass<\/em> is filled with details of historical events, points of scholarship, biographies of famous people, and allusions to art, music, and literature. \u00c9nard demonstrates such an impressive facility with historical and cultural references that I initially assumed he must be making some of them up for convenience. After finishing the novel, I spent several happy hours looking up many of the references, all of which turned out to be entirely real even if previously unknown to me. I was completely unfamiliar with the connection between certain notable Orientalists and the Nazis, for example, and I knew nothing about the German attempt during World War I to spark a jihad by Muslims against England, France, and the other Allies. In addition to its other pleasures, Compass is an education.<\/p>\n<p>The danger for discursive, serious books filled with lofty intellectualism and historical facts is that they are lifeless. Such books may be educational and intellectually stimulating, perhaps, but are often unable to inspire an emotional connection with readers. <em>Compass<\/em> is saved from this fate by a love story\u2014Franz\u2019s (mostly) unrequited love for Sarah. Sarah captivates Franz. She is a Western-educated Orientalist, but Franz also associates her with Eastern elements. In a way, Sarah becomes Franz\u2019s Orientalism, an intersection of West and East that Franz is unable to fully comprehend or possess.<\/p>\n<p>The episodes involving Franz and Sarah are carefully crafted set pieces, filled with rich details and emotional tension. In one scene, Franz and Sarah spend a night outdoors in the desert at a historical site near Palmyra, Syria. They share a blanket in the frigid cold under the stars. Sarah sleeps, but Franz is kept awake: \u201can immense desire, which I managed to stifle, consumed me despite everything, in silence.\u201d The novel contains many scenes like this one, smoldering with sexual tension and frustration. Franz\u2019s obsession with Sarah is all emotional irrationality, providing a welcome counterpoint the novel\u2019s more cerebral elements.<\/p>\n<p>I cannot end this piece without also mentioning Charlotte Mandell\u2019s impressive translation. The novel\u2019s language is complex, precise, and layered, occasionally tending towards academic formality. A lesser translator could easily have produced a dense and impenetrable translation that would be no fun to read. Fortunately, Mandell is one of our best translators. Here, she captures the novel\u2019s complexity while still maintaining the momentum of \u00c9nard\u2019s prose.<\/p>\n<p>If you need any more reasons to read this book, consider that it already won the prestigious 2015 Prix Goncourt in France. <em>Compass<\/em> is currently shortlisted for the 2018 Albertine Prize, to be announced on June 6, and was shortlisted last year for the 2017 Man Booker International Prize. Add to that its place on this year\u2019s long list for the Best Translated Book Award, and it is difficult to find another book as worthy of your close attention as <em>Compass<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This entry in the Why This Book Should Win series is from former BTBA judge and founder of the Literary License blog, Gwendolyn Dawson, who\u00a0lives in Houston, TX and is a practicing lawyer. She is a longtime supporter of literature in translation and all literary arts. Compass by Mathias \u00c9nard, translated from the French by [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":396046,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[35996,66446,48766,37876],"class_list":["post-396036","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-btba","tag-btba-2018","tag-btba-fiction","tag-why-this-book-should-win"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/396036","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=396036"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/396036\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":398252,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/396036\/revisions\/398252"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media\/396046"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=396036"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=396036"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=396036"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}