{"id":413982,"date":"2019-02-04T13:00:45","date_gmt":"2019-02-04T18:00:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?p=413982"},"modified":"2019-02-04T12:43:32","modified_gmt":"2019-02-04T17:43:32","slug":"qc-fiction-canada-redux","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2019\/02\/04\/qc-fiction-canada-redux\/","title":{"rendered":"QC Fiction [Canada Redux]"},"content":{"rendered":"<p>I think I might have mentioned this in an earlier post, but now that we\u2019ve put Spain to bed with a week dedicated to each of the four major languages\u2014Castilian, Catalan, Galician, and Basque\u2014we\u2019re turning our attention to the North. As in the Great White. Canada: home of poutine, reasonable political leaders (now that Rob Ford is dead), civil discourse about gun control, Prince Edward Island, ketchup chips, and a year-round polar vortex.<\/p>\n<p>Not to mention, Canada is the inspiration behind one of the best sketches on the <i>Kroll Show.\u00a0<\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"Kroll Show - Wheels Ontario - Roll With It (ft. Kathryn Hahn)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/jWohhABEzJQ?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Canada is also home to a number of great small presses, many of which get little to no play here in the U.S. So over the next month, we\u2019re going to be running a few different things: Every week I\u2019ll be highlighting one or more books from a different Canadian press, P.T. Smith will be writing about his favorite Quebecois titles, there will be interviews with a number of indie press publishers, and excerpts of forthcoming books.<\/p>\n<p>As per usual, the goal is to highlight more obscure gems, bring attention to presses and writers you might not have heard of already, and have a bit of fun along the way. By no means will this be a comprehensive overview of Canadian publishing (for something along those lines, check out <a href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/pw\/by-topic\/international\/international-book-news\/article\/77992-canadian-publishing-in-2018.html\">Ed Nawokta\u2019s piece in <i>PW<\/i><\/a>), but it should provide a few different pathways for curious readers to explore.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*<\/p>\n<p>Let\u2019s get started with the featured press of this week: QC Fiction, started and run by Peter McCambridge, who is also a translator, and is based in Quebec City. There\u2019s an interview going up on Wednesday with Peter that covers a lot of ground regarding <a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=4572\">QC Fiction\u2019s origin<\/a> and whatnot, so I\u2019ll skip over all that for now and just focus on their books.<\/p>\n<p>Along the same lines, since I published a post in December with a lot of infographics on Quebec translations, I\u2019m going to skip the nerdy stat stuff for a second week running. (When is baseball coming back? IN 53 DAYS.)<\/p>\n<p>In prepping the post for Thursday with Peter, two things jumped out at me: 1) his interest in working with \u201cnew translators,\u201d and 2) that it must be really fun to design a website when you only have ten titles in print. Look at this <a href=\"https:\/\/qcfiction.com\">thing<\/a>! So clean, so easy to use. All the information is right there. Click on \u201cBooks,\u201d and you can see <i>all <\/i>their books right there. We\u2019re about to undertake another redesign of the Open Letter website, and god damn does it seem like a nightmare. We have to copy over data from over 110 different books and figure out a logical organization for all the info on our website. Maybe we should just KonMari it all. ONLY 30 BOOKS GIVE US JOY!<\/p>\n<p>Anyway, given how reasonable the QC Fiction list is, I decided that this week I would just go through all of their titles in hopes that you\u2019ll all find <i>one <\/i>worth reading and go buy it. (If there\u2019s one aspiration I have for this year of Three Percent, it\u2019s that by the end of the year, everyone reading these posts will buy a book a month from whichever presses\/countries are being featured. It\u2019s hard to overstate what a huge impact that would have for most of these books\/presses. A thousand extra sales is quite significant for anyone smaller than PRH.)<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414112\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/in-every-wave.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"352\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=5871\"><i>In Every Wave <\/i><\/a>by Charles Quimper, translated from the French by Guil Lefebrve<\/b><\/p>\n<p>When I put together the schedule for February\u2019s posts, I knew I was going to start with QC, so I grabbed two of the shortest books of theirs we had in the office and read them both on consecutive days. <i>In Every Wave<\/i>\u2014a 78-page novella\u2014is a heart-wrenching book. It\u2019s not the sort of book that the parent of a young child should be reading . . .<\/p>\n<p>Basic plot: While camping, a young father\u2019s daughter wanders away. He loses track of her for a second, think she\u2019s with his wife, sees her in the water drowning. They never find the body. His marriage breaks down, his mind breaks down. He comes to believe that fragments of her body can be found in various bodies of water and sets sail for the open seas, hoping to be reunited with her.<\/p>\n<p>On behalf of all other parents, fuck me for posting this, but this is the paragraph that got to me. The book is much more powerful as a whole than in any given section, but this one bit hits so close to the bone that I couldn\u2019t help but inwardly cringe as I read it.<\/p>\n<blockquote><p>If I had known you\u2019d be with us for such a short time, I would have kept you awake every moment of it. I would have fought sleep with everything I had. If we had to sleep, it would be together in your little bed. I should have watched when you jumped off the highest diving board at the swimming pool or when you went down the big slide at the park. If I\u2019d known, I would really have watched, instead of pretending to.<\/p><\/blockquote>\n<p>(I slightly edited that, because I think it\u2019s more powerful this way. Sorry, Peter.)<\/p>\n<p>Although it\u2019s different in style, if you like <i>The Private Lives of Trees<\/i>, I would recommend this book.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414132\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/brothers.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"352\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=4852\"><i>Brothers <\/i><\/a>by David Clerson, translated from the French by Katia Grubisic<\/b><\/p>\n<p>This is the other QC Fiction book I read this week. Longer and more surreal than <i>In Every Wave<\/i>, but also quite interesting. It\u2019s the story of two brothers\u2014and older one missing an arm, and a younger one who was created from that missing arm\u2014and their quest for their \u201cdog father.\u201d<\/p>\n<p>It\u2019s a book that has no clear location, and shifts between realism and something other over and again. Mostly in the \u201cA Dog\u2019s Life\u201d section in which the older brother becomes a dog. And then SPOILER ALERT murders the fuck out of the family that has taken him in. In some ways, it feels like a grand fairy tale, or maybe allegory, although one whose meaning is not immediately transparent.<\/p>\n<p>To give you a sense of the weirdness of this book, here\u2019s a paragraph from where the brothers\u2019 mother is explaining to the older brother how, when he was a newborn, she created his younger brother:<\/p>\n<blockquote><p>\u201c[. . .] You were lying on the stone. You looked at me with your big black eyes and I was crying and singing. I took a knife with a sharp blade, I held your left arm, and I cut it off, my eyes closed, still singing. I will never forget your screams, but I knew what I was doing, I knew the ritual: it gives life, erases solitude, and I told myself it was for the best, it was the best thing a mother could do. I covered the wound with a paste of herbs and clay to help you heal, and I kissed your forehead again, still singing for you as you cried and screamed in pain. You don\u2019t hold it against me, do you? Tell me you could never hold it against me. (The older brother looked at her with his dark eyes, his gaze telling her that he didn\u2019t blame her, that he could never hold it against her.) I don\u2019t think I could regret what I did . . .\u201d<\/p>\n<p>She had told him that his brother had been shaped from his severed limb, and born with two stumpy arms, imperfect but attached to a body that was intact, the body of his brother, with whom he loved to run along the shore and in the hills, and who like him had deep, dark eyes, the same eyes they both shared, the same look of brothers.<\/p><\/blockquote>\n<p>For fans of Can Xue and Merc\u00e8 Rodoreda.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-413962\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/explosions.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"340\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=5806\"><i>Explosions: Michael Bay and the Pyrotechnics of the Imagination <\/i><\/a>by Mathieu Poulin, translated from the French by Alesha Jensen<\/b><\/p>\n<p>Initially, I was going to read this book for this post. The premise\u2014that this is a mockumentary treating all of Michael Bay\u2019s movies as if they were academic art\u2014is really intriguing. But then I looked up Michael Bay movies on IMDB. Out of the thirteen full-length movies he\u2019s directed, I\u2019ve seen a grand total of ZERO. @ me. @ me all you want. These movies look and sound like garbage. I\u2019m proud of myself for avoiding <i>Transformers: Age of Extinction. <\/i>Isn\u2019t Michael Bay responsible for Shia LeBouf thinking MK Ultra was infiltrating his life?<\/p>\n<p>Main point: I don\u2019t think I would get all the jokes in this book because I don\u2019t know the source material.<\/p>\n<p>Here are a couple chapter headings to entertain you:<\/p>\n<blockquote><p>On the Dangers of Driving a Tanker Truck Through Rush Hour Traffic<\/p>\n<p>On Abduction<\/p>\n<p>On the Evocative Power of Orange Trees<\/p>\n<p>On Confusion<\/p><\/blockquote>\n<p>I have a feeling this book is a lot of fun.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414142\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/songs-cold.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"333\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=5729\"><i>Songs for the Cold of Heart<\/i><\/a> and <a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=4848\"><i>Life in the Court of Matane<\/i><\/a> by Eric Dupont, translated by Peter McCambridge<\/b><\/p>\n<p>This comes up in Thursday\u2019s interview, but <i>Songs for the Cold of Heart <\/i>really shored up QC Fiction\u2019s reputation in the minds of readers, booksellers, and critics. Shortlisted for the Giller Award (Canada\u2019s version of the National Book Awards, but <i>way way way <\/i>more indie-press friendly), it sold more copies than any Open Letter title has to date. Which is great! This book is 608 pages long, and exactly the sort of title that could cripple a small press.<\/p>\n<p>Aside from the note that \u201cthis novel warms the heart,\u201d it totally sounds up my alley. Long; stories within stories; Garcia Marquez + John Irving (two authors I read a lot of in college, and who I think of when I\u2019m feeling nostalgic); ambitious in scope and structure . . . What\u2019s best though is this quote from the Giller judges:<\/p>\n<blockquote><p>As magnificent a work of irony and magic as the boldest works of Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, but with a wholly original sensibility that captures the marvelous obsessions of the Qu\u00e9b\u00e9cois zeitgeist of the 20th century. It is, without a doubt, a tour de force. And the translation is as exquisite as a snowflake.<\/p><\/blockquote>\n<p>Amazing blurb, but also SNOWFLAKE.<\/p>\n<p><i>Life in the Court of Matane<\/i> was the first book QC ever published. It was a book Peter fell in love with that inspired him to start the imprint. My copy is buried somewhere in my daughter\u2019s room. I gave it to her to read, since she LOVES LOVES LOVES Nadia Com\u0103neci, whose gold medal performance sets this novel in motion. I can\u2019t find it right now, although I suspect it\u2019s hidden behind the Philip K. Dick, David Mitchell, and Haruki Murakami books she\u2019s taken from the main bookshelves into her room.<\/p>\n<p>It\u2019s really nice to live with a teenager who reads. The other day her friend was asking her about the \u201cworst book she ever read\u201d and the \u201cworst movie adaptation of a book.\u201d I forget the worst book answer (is <i>The Snow Child <\/i>a thing? Like, a book that Rochester Reads All One Book And Only One might have featured?), but she was MEGA-PISSED at the\u00a0<i>Ready Player One movie\u00a0<\/i>for eliminating all the LGBT aspects that exist in the book. The kids are alright, yo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414152\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/get-lost.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"352\" \/><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=6116\"><b><i>In the End<\/i><\/b>\u00a0<\/a><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=6116\"><i>They Told Them All to Get Lost<\/i><\/a> by Laurence Leduc-Primeau, translated from the French by Natalia Hero<\/b><\/p>\n<p>I know next to nothing about this book, yet will definitely read it when we get a galley because a) the main character is Chlo\u00eb (my daughter\u2019s name), b) it\u2019s \u201cbiting and sarcastic,\u201d and c) I like the name \u201cNatalia Hero.\u201d It\u2019s like judging a book by its cover, but more idiosyncratically.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414162\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/prague.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"352\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=6157\"><i>Prague<\/i><\/a> by Maude Veilleux, translated from the French by Alesha Jensen &amp; Aimee Wall<\/b><\/p>\n<p>Not going to say anything about this book here, except \u201copen marriage\u201d and \u201cexcerpted on Three Percent this Wednesday.\u201d TUNE IN.<\/p>\n<p>(All my lingo for teasers comes from the radio era. It\u2019s weird how these terms have evolved over time and become more and more distant and asynchronous. \u201cMust See Thursday.\u201d \u201cVisit again next Tuesday.\u201d \u201cClick on my Medium article.\u201d \u201cEpisodes post every Thursday and are available at Stitcher.\u201d \u201cPlz rt.\u201d I can\u2019t wait till all this falls apart and we have to talk to one another again in real time.)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414172\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/huntsman.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"352\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=4951\"><i>The Unknown Huntsman<\/i><\/a> by Jean-Michel Fortier, translated from the French by Katherine Hastings<\/b><\/p>\n<p>One of the problems with reading copy from a press you already like is that every book sounds like something worth reading.<\/p>\n<blockquote><p>There\u2019s no shortage of intrigue in this offbeat debut novel by Jean-Michel Fortier: an unnamed village, a strange and anonymous narrator, an unsolved murder, a mysterious huntsman, and a wisdom tooth extraction gone terribly wrong.<\/p><\/blockquote>\n<p>I MUST KNOW MORE.<\/p>\n<p>Two quick observations: 1) aside from Katia and Peter, I have never met or corresponded with any of these other translators, reinforcing Peter\u2019s statement that they want to work with new translators, which I find incredibly admirable and cool, and 2) <i>Publishers Weekly <\/i>has reviewed most, if not all, of the books listed so far. That\u2019s fantastic. I wonder how many indie bookstores in America are stocking these books. If any of you have these books, let me know and I\u2019ll feature you here and tweet about you to all the Open Letter followers. Better yet\u2014send us a photo of QC Fiction titles in your stores and we\u2019ll spread the love as far and wide as we can.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414192\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/eyes-we-meet-1.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"340\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=5388\"><i>Behind the Eyes We Meet<\/i><\/a> by Melissa Verreault, translated from the French by Arielle Aaronson<\/b><b><\/b><\/p>\n<p>If you\u2019re betting over\/under on when this post goes off the rails, the specific moment is word number 2267.<\/p>\n<p>(I really want to run a crazy ass book and publishing gambling empire. Not just annual bets on who is going to win the Nobel, but daily betting on sales volume, ebook percentages of overall sales, etc. It would be incredible\u2014and incredibly nerdy\u2014to have some sort of \u201cFantasy Publishing\u201d league in which scouts and editors and booksellers compete with one another, drafting young writers, new manuscripts, stalwarts of the Patterson variety, all in hopes of out-earning their competitors. Let\u2019s go all moneyball on this shit.)<\/p>\n<p>Rails. Off.<\/p>\n<p>Way back in the day. Like, maybe the first April I was living in Rochester, I was invited to the Bleu Metropolis festival in Montreal. It was a really interesting experience\u2014I got lost because I had no international cell service and drove around randomly for an hour listening to Banco de Gaia\u2014and turned me on to one of the best literary festivals in the hemisphere. Anyway, anyway, my personal interpreter for the French stuff was a student in the Concordia University program in Translation Studies. I can\u2019t remember her name, but reading Arielle Aaronson\u2019s bio (she graduated from that program) reminded me of how funny and entertaining this interpreter was. I remember leaving that festival thinking about how my sense of humor is super Canadian. (My family <i>is <\/i>part Canadian. But I think it goes beyond blood into some weird mental space of self-deprecating + slightly schizophrenic joke modes.)<\/p>\n<p>It would be hilarious and charming and all that if Arielle had been my interpreter. Also, Concordia is a great word.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414202\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/talk-about-it.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"352\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=5298\"><i>I Never Talk about It<\/i><\/a> by Veronique Cote and Steve Gagnon, and translated from languages by HOLYSHITTHATISALOTOFNAMES<\/b><\/p>\n<p>Again, I\u2019m good for about 2,000 words. So this is what this book is:<\/p>\n<blockquote><p>The local and the universal come together in these 37 short stories, brought into English by 37 different translators from all over the world.<\/p>\n<p>The result gives readers a flavour of the fresh new writing\u00a0coming out of Quebec\u2014and a reminder that there are at least 37 different ways to translate an author\u2019s voice.<\/p><\/blockquote>\n<p>I\u2019m probably misremembering (this book is sitting on my desk at work), but it\u2019s the same couple stories translated over and over by a bunch of different translators. (I need to incorporate this into my \u201cWorld Literature &amp; Translation\u201d class . . . ) Here\u2019s one more bit from the QC Fiction website:<\/p>\n<blockquote><p>This project aims to show there are all kinds of ways to bring across an author\u2019s voice in translation . . . at least 37 of them! Translators include literary translation students, first-time and up-and-coming literary translators, world-renowned translators who have won major international prizes, some of Montreal\u2019s best writers and translators, a retired high-school French teacher in Ireland, and francophone authors translating into their second language. There are even people in there who (armed only with a dictionary and the priceless ability to write a beautiful sentence) barely speak French.<\/p><\/blockquote>\n<p>Yes! This is so perfect for teaching . . .<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-414212\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/jupiter.png\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"340\" \/><\/p>\n<p><b><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/?page_id=5218\"><i>Listening for Jupiter<\/i><\/a> by Pierre-Luc Landry, translated from the French by Arielle Aaronson and Madeleine Stratford<\/b><\/p>\n<p>In addition to <i>PW<\/i>, the other person who reviews a lot of these books is <i>Tony\u2019s Reading List.<\/i>\u00a0Which reminds me: That article about the death of literary blogs from the other week? Ouch. It\u2019s not wrong\u2014the literary \u201cconversation\u201d is now all IG and LitHub\u2014but it doesn\u2019t have to be. The death of GoogleReader fucked over so many websites, and the new web strategy of exclusive content from content providers (aka publishers) plus daily newsletters that cherry pick the rest of the internet in a way that make it seem like selection is creation is all unfortunate, but we can rise again. The vast majority of popular book websites are commercial AF. They don\u2019t cover interesting books, have no interesting opinions, try to elevate using strategies that are so Amazon. And pay no one. This is unsustainable, and after all those sites fade away\u2014see all the recent reductions in staff at HuffPo, BuzzFeed, Vice\u2014it will be back to all of us indie voices to remind readers we still exist. That our words aren\u2019t sponsored, aren\u2019t cute tweets, are more than a photo with a paragraph of gush . . . Blogs still have value, even if the trend right now is to ignore things that are long and\/or thoughtful. Time is a tight spiral that repeats over and over. Jeremy Bearimy, baby.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/qcfiction.com\/\">BUY A QC FICTION BOOK.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I think I might have mentioned this in an earlier post, but now that we\u2019ve put Spain to bed with a week dedicated to each of the four major languages\u2014Castilian, Catalan, Galician, and Basque\u2014we\u2019re turning our attention to the North. As in the Great White. Canada: home of poutine, reasonable political leaders (now that Rob [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":413892,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[68352,19776],"class_list":["post-413982","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articles","tag-qc-fiction","tag-quebec-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/413982","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=413982"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/413982\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":414362,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/413982\/revisions\/414362"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media\/413892"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=413982"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=413982"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=413982"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}