{"id":418682,"date":"2019-04-15T15:00:58","date_gmt":"2019-04-15T19:00:58","guid":{"rendered":"http:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?p=418682"},"modified":"2019-04-15T14:40:05","modified_gmt":"2019-04-15T18:40:05","slug":"codex-1962-why-this-book-should-win","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2019\/04\/15\/codex-1962-why-this-book-should-win\/","title":{"rendered":"CoDex 1962 [Why This Book Should Win]"},"content":{"rendered":"<p><em>Check in daily for new <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/tag\/why-this-book-should-win\/\">Why This Book Should Win<\/a> posts covering all thirty-five titles <a href=\"https:\/\/themillions.com\/2019\/04\/best-translated-book-awards-names-2019-longlists.html\">longlisted for the 2019 Best Translated Book Awards<\/a>.\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em><strong>George Carroll<\/strong>\u00a0is a former bookseller and a West Coast representative for numerous publishers of translated literature. He is currently the curator of\u00a0<a href=\"https:\/\/urldefense.proofpoint.com\/v2\/url?u=http-3A__litintranslation.com_&amp;d=DwMFaQ&amp;c=kbmfwr1Yojg42sGEpaQh5ofMHBeTl9EI2eaqQZhHbOU&amp;r=0piN5RIZxN-J98jrLssvcSoqvYpSWGHcOfY2E8J4zJ8&amp;m=FuvOX-UiAHG2Ib6Prde-70FL75cywFSfolLk7Xjp600&amp;s=_uc0AtIJJp9JSsq4VEWPHzXEXAHqSWi-izsctD8xWys&amp;e=\">litintranslation.com<\/a>.<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-418692\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/161225.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"338\" \/><\/p>\n<p><em><strong><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374125639\">CoDex 1962<\/a>\u00a0<\/strong><\/em><strong>by Sj\u00f3n, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG)<\/strong><\/p>\n<p>Sigurj\u00f3n Birgir Sigur\u00f0sson (aka Sj\u00f3n) and L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai are the Ronaldo and Messi of translated literature. It\u2019s fortunate that <a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9780374125639\"><em>CoDex 1962<\/em><\/a> and <a href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/baron-wenckheim-s-homecomin\/\"><em>Baron Wenckheim\u2019s Homecoming<\/em><\/a> don\u2019t qualify in the same Best Translated Book Award year. Sj\u00f3n should win the award this year. Laszlo should three-peat the award in 2020.<\/p>\n<p>By this post, I\u2019m not trying to convince the other jurors to advance <em>CoDex 1962<\/em> to the shortlist or why this book should trump theirs. But, I swear, this is the best book of the year and I read a <em>lot<\/em> of books.<\/p>\n<p><em>CoDex 1962<\/em> is the most ambitious submission for this year\u2019s award. There are those who could argue Karl Ove Knausg\u00e5rd\u2019s <em>My Struggle: Book Six,<\/em> at over twice its size, could hold that claim. But if one subtracts diapers and crying and toddler meal prep, that drops significantly. Or Uwe Johnson\u2019s 1668-page <em>Anniversaries<\/em>, but because of the new material percentage and\/or crap I don\u2019t understand, it doesn\u2019t qualify for the award. Which is good because reading another 1600+ pages would make my fucking head explode.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-418702\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/JPV116802.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"353\" \/><\/p>\n<p><em>CoDex 1962<\/em> is three novels: \u201ca love story,\u201d \u201ca crime story,\u201d and \u201ca science fiction story.\u201d Plots flip over plots\u2014myth and history and science and landscape and folklore. I would sound really stupid summarizing the plot, but basically it starts off in Nazi Germany and ends up at an Iceland biotech company. There are a shitload of asides.<\/p>\n<p>Icelandic saga references\u2014there are many, at least I think there are\u2014went over my head at times, similar to the Continental Philosophy call-outs in Laurent Binet\u2019s <em>The Seventh Function of Language<\/em> (Binet texted me that they went over his head at times as well).<\/p>\n<p>Stylistically, <em>The Guardian<\/em>, did a pretty interesting blurb: \u201cA clay baby becomes the narrator of this chaotic extravaganza in which Bosch meets Chagall, with touches of Tarantino.\u201d Not sure I agree, not even sure I understand that, but there you have it.<\/p>\n<p>I\u2019m a sucker for \u00c1lex Pina\u2019s <em>La casa de papel. <\/em>Just when I thought I had figured out the end game, when I was confident that I was tracking the story arc, it shot off in a different direction. Sj\u00f3n set me up the same way. It\u2019s a tricky book, dodging and weaving. To pull that off over its massive length\u2014and to keep you wanting, <em>really<\/em> <em>wanting<\/em>\u2014is damn impressive<\/p>\n<p><em>CoDex 1962<\/em> should win BTBA 2019 because it\u2019s playful and serious, daunting and accessible. Sj\u00f3n is a master storyteller. And stories are what make life interesting, right?<\/p>\n<p>Victoria Cribb\u2019s translation is aces, just a joy. Sj\u00f3n can\u2019t be an easy writer, and this couldn\u2019t have been an easy book, to translate.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-418712\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/sjon.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"303\" \/><\/p>\n<p>Cribb: Sj\u00f3n :: Mulzet: Krasznahorkai.<\/p>\n<p>A gratuitous sidenote:<\/p>\n<p>A couple of years ago, I met Sj\u00f3n for coffee in Reykjavik, the result of a sweet Icelandair London \/ Seattle layover. He was on his way to a meeting in which Reykjavik was going to endorse Seattle\u2019s nomination to be named a City of Literature. He told me his only regret when he visited Seattle was that he didn\u2019t have room in his carry-on for a Seattle Sounders jersey for his son. My fanboy level ratcheted up to 11.<\/p>\n<p>Just for fun, check out the \u201cJohnny Triumph\u201d vocals on The Sugarcubes single <em>Luftgitar, <\/em>Bj\u00f6rk on backup.)<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"The Sugarcubes &amp; Johnny Triumph - Luftgitar\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/tHMATQvbR5c?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Check in daily for new Why This Book Should Win posts covering all thirty-five titles longlisted for the 2019 Best Translated Book Awards.\u00a0 George Carroll\u00a0is a former bookseller and a West Coast representative for numerous publishers of translated literature. He is currently the curator of\u00a0litintranslation.com. CoDex 1962\u00a0by Sj\u00f3n, translated from the Icelandic by Victoria Cribb [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":418692,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[68042,68472,48366,18826,18916,37876],"class_list":["post-418682","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-btba-2019","tag-codex-1962","tag-george-carroll","tag-sjon","tag-victoria-cribb","tag-why-this-book-should-win"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/418682","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=418682"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/418682\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":418772,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/418682\/revisions\/418772"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media\/418692"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=418682"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=418682"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=418682"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}