{"id":424582,"date":"2019-08-23T09:00:19","date_gmt":"2019-08-23T13:00:19","guid":{"rendered":"http:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?p=424582"},"modified":"2019-08-26T09:27:05","modified_gmt":"2019-08-26T13:27:05","slug":"women-in-translation-by-publisher","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2019\/08\/23\/women-in-translation-by-publisher\/","title":{"rendered":"Women in Translation by Publisher"},"content":{"rendered":"<p>Earlier this week I posted a few infographics about the breakdown of books (fiction + poetry) in translation by men vs. women from the sixteen countries that have produced the most new translated titles since 2008. Lots of qualifiers in there! To clarify: I took all countries with more than 100 books in translation in the Translation Database and looked at how many were by men, how many by women. The results? <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2019\/08\/19\/women-in-translation-by-country\/\">Not very good.<\/a><\/p>\n<p>Those results are especially disconcerting if you assume that the countries whose authors are most frequently translated have a larger impact on the perception (and sales) of literature in translation. Which led me to wonder: Are the results any different if you take the\u00a0<em>publishers\u00a0<\/em>who do the most books in translation? Answer: Nope, not really.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.21.45-PM-copy.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-424612\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.21.45-PM-copy-800x380.jpg\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"380\" srcset=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.21.45-PM-copy-800x380.jpg 800w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.21.45-PM-copy-768x365.jpg 768w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.21.45-PM-copy-1024x487.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Well, on the upside, AmazonCrossing has published more books by women than men (60.00%), but then things drop off rather quickly, with Other Press coming in at 39.36% and only four presses (those two plus Europa and Open Letter) above 30%. That far right side is <em>bleak.<\/em> Dalkey Archive, NYRB, FSG, Archipelago, Knopf, and Pushkin are all under 20% (Pushkin is 12.86%, which, ouch).<\/p>\n<p>To make this easier to view in terms of raw numbers, here&#8217;s a graph of the number of titles by men and women from each of those fourteen presses.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.19-PM.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-424622\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.19-PM-800x357.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"357\" srcset=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.19-PM-800x357.png 800w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.19-PM-768x343.png 768w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.19-PM-1024x457.png 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Similar to France on the last set of charts, the gap for Dalkey looks insane. Although those little blue bars for NYRB, FSG, Archipelago, Knopf, and Pushkin aren&#8217;t much better.<\/p>\n<p>And if you take all of these presses and add their books together? Only 31.45% of all their fiction and poetry in translation since 2008 has been written by women. (Almost <em>identical<\/em> to the 32.27% breakdown for titles from the most translated countries.) Visually, that looks like this:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.28-PM.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-424632\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.28-PM-800x685.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"685\" srcset=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.28-PM-800x685.png 800w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.28-PM-768x658.png 768w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.28-PM-1024x877.png 1024w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.22.28-PM.png 1199w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Given that, combined, these presses are doing approximately 164 titles a year, it would take over\u00a0<em>four years\u00a0<\/em>of publishing\u00a0<em>only\u00a0<\/em>books in translation by women to reach a 50-50 balance.<\/p>\n<p>All of this is useful to know, if not a bit discouraging, but it also makes me wonder what impact Women in Translation Month has had on the industry as a whole. Come back next week for some analysis of pre-WITMonth versus post-WITMonth numbers. Should be interesting to see who&#8217;s tried to course-correct (and where those books are coming from).<\/p>\n<p>Anyway, we&#8217;ll wrap this with a chart of the raw numbers.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.48.35-PM.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-424652\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/Screen-Shot-2019-08-21-at-12.48.35-PM.png\" alt=\"\" width=\"642\" height=\"447\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>You can support Women in Translation Month\u2014and Open Letter\u2014by using the code <a href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/\">WITMonth at checkout<\/a> and receiving 40% all books written OR translated by women. That&#8217;s a significant portion of our catalog, and includes a ton of great books, from all of Dubravka Ugresic&#8217;s books to Ingrid Winterbach to Merc\u00e8 Rodoreda to Naja Marie Aidt&#8217;s first novel to Madame Nielsen to Bae Suah, to many many more.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Earlier this week I posted a few infographics about the breakdown of books (fiction + poetry) in translation by men vs. women from the sixteen countries that have produced the most new translated titles since 2008. Lots of qualifiers in there! To clarify: I took all countries with more than 100 books in translation in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":424632,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[66386],"class_list":["post-424582","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articles","tag-women-in-translation-month"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/424582","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=424582"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/424582\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":424662,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/424582\/revisions\/424662"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media\/424632"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=424582"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=424582"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=424582"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}