logo

Salonica Overview of Online Resources for Eastern European Literature

Over at Salonica, Monica Carter posted a very comprehensive, incredibly useful guide to online resources for information about Eastern European literature. Definitely worth exploring. ...

Nicolson Baker on the Kindle

The new issue of The New Yorker has a really interesting piece by print-advocate Nicholson Baker about the Kindle. It’s worth reading the whole article—I haven’t read a review of the Kindle quite like this one—but here are a few of the highlights: It came, via UPS, in a big cardboard box. Inside ...

2009 Man Asian Literary Prize Longlist

The twenty-four title longlist for the 2009 Man Asian Literary Prize was announced last week and is listed in full below. The press release has bio information for all of the authors, but not a lot of info on their books. (Just as Michael Orthofer has his bit about how this award isn’t Asian enough I have my standard ...

Predatory Pricing, or, What Happens in a Country Without a Fixed Book Price Agreement

Following on last week’s post about the benefits (or in the eyes of Kim Heijdenrijk, the non-benefits) of a Fixed Book Price Agreement, I found this article by Stacy Mitchell about the shift in book sales from B&N and Borders to Costco, Target, Wal-Mart, etc. It’s a pretty interesting piece about the impact ...

Review of Bolano's The Skating Rink

The Abu Dhabi-based The National has one of the first reviews of Bolano’s The Skating Rink, which is coming out from New Directions later this year. Giles Harvey’s raview spends a lot of time on Borges and Poe, detective fiction, and the creation of the reader of detective fiction, which is all quite ...

Anti-Fixed Book Price Essay

Generally speaking, I’m a fan of the “fixed book price agreement” that’s in place in a number of countries around the world. (At least 18, according to Wikipedia, aka America’s Best Source of Information.) I’ve mentioned a few times in posts here on Three Percent, always emphasizing the way ...

Michiel Heyns on Translation, Creativity, and "Re-creating"

Over at the Tin House blog (which is relatively new and very solid), South African author Michiel Heyns has an interesting essay about creativity and translation: I have just sent off the first draft of a translation of a 130,000-word novel, Etienne van Heerden’s 30 Nagte in Amsterdam (30 Nights in Amsterdam). By ...