logo

Alejandro Zambra's mini-tour

Alejandro Zambra is in New York this week, supporting the sort-of-forthcoming-sort-of-just-published The Private Lives of Trees. On Monday, he was at the lovely Greenlight Books in Fort Greene, Brooklyn on a panel that Dennis Johnson put together to celebrate Melville House’s The Art of the Novella Series. Here he his ...

Quim Monzó on WWB

Quim Monzó, whose Gasoline we’re releasing shortly, has two stories in Words without Borders’s PEN World Voices issue, Mr. Beneset and ...

PEN World Voices Festival schedule announced

They’ve just announced the official line-up for this year’s PEN World Voices Festival. If you want the whole run-down, click here. One of our authors, Quim Monzó, is attending this year. And in addition to the event he’s doing here in Rochester with his translator Mary Ann Newman on April 26th, he’s ...

Independent Foreign Fiction Prize Longlist

So, even though we’re in danger right now of becoming a blog that only writes about book prizes (or maybe I’m only feeling that way because the Best Translated Book Award has been on my mind for so long), we would be remiss if we didn’t make mention of the Independent Foreign Fiction Prize ...

Best Translated Book Award Ceremony

Tomorrow is the big day: We’ll be announcing the winners of the 2010 Best Translated Book Award! Click the image below to download a PDF with all the details, but in brief: 7:00pm at Idlewild Books in NYC—oh, and drinks will be provided. Hope to see you ...

Silje Bekeng on the Modern Norwegian Novel

Norwegians are said to be born with skis on their feet—ready from birth for a life in harmony with the inhospitable Nordic nature. Maybe my mother was lacking some important vitamin during the pregnancy. No skis accompanied me into this world. Instead of seeking the woods and mountains like a true ...

Borges's Collaborator

In Buenos Aires in 1967 Borges began an unusual working relationship with a young Italian-American translator, Norman Thomas di Giovanni, whom he had met at Harvard. Di Giovanni had recently translated a collection of verse by Spanish poets, and asked Borges for a contribution. He got more than he bargained for: the ...