Likes of the Future Are Shaped by Likes of the Past
As in past weeks here’s a PDF version of this post, which might be a lot easier to read. Two years ago, Yale University Press released The Dirty Dust, Alan Titley’s translation of Máirtín Ó Cadhain’s Cré na Cille, a supposedly “untranslatable” masterpiece of Irish literature. This past ...
>
World Literature and Translation (Spring 2017)
I know I’ve mentioned this on the blog (and podcast) a million times, but every spring I teach a class on “World Literature and Translation” that features somewhere between eight and ten recently published translations. Although the individual arrangement of ideas and books shifts every year, the overall ...
>
Three Funny Books [My Year in Lists]
Before getting into today’s lists, I want to draw your attention to Largehearted Boy’s List of ‘Best of 2015’ Book Lists.. This is just absurd—and it doesn’t even include all of these lists! Even if you eliminate all the entries on here that include Kazuo Ishiguro’s The Buried Giant ...
>
Things I'm Over, Things That Are Interesting [Some March Translations]
For the handful of people who read these posts every month (I hope there are at least three of you), unfortunately, this one is going to be pretty short. I’m really strapped for time right now, with four trips (to New York, Bennington, Toronto, Seattle-Portland) and at least seven different events scheduled for the next ...
>