logo

"Wonder" by Hugo Claus [BTBA 2010 Fiction Longlist]

Over the next five weeks, we’ll be highlighting a book a day from the Best Translated Book Award fiction longlist. Click here for all past write-ups. Wonder by Hugo Claus. Translated from the Dutch by Michael Henry Heim. (Belgium, Archipelago) I might be wrong about this, but it seems like Hugo Claus is one ...

"The Twin" by Gerbrand Bakker [BTBA 2010 Fiction Longlist]

Over the next five weeks, we’ll be highlighting a book a day from the Best Translated Book Award fiction longlist. Click here for all past write-ups. The Twin by Gerbrand Bakker. Translated from the Dutch by David Colmer. (Netherlands, Archipelago) Archipelago has done an amazing job of creating a brand for ...

Latest Review: "Desert" by J.M.G. Le Clézio

The latest addition to our Review Section is a piece on Nobel Prize winner J.M.G. Le Clézio’s Desert, translated from the French by C. Dickson and published by David R. Godine as part of the amazing Verba Mundi series. Timothy Nassau, an intern here last summer and current student at Brown, wrote this review. ...

"The Tanners" by Robert Walser [BTBA 2010 Fiction Longlist]

Over the next five weeks, we’ll be highlighting a book a day from the Best Translated Book Award fiction longlist. Click here for all past write-ups. The Tanners by Robert Walser. Translated from the German by Susan Bernofsky. (Switzerland, New Directions) Thanks to New York Review Books, University of ...

2010 Best Translated Book Awards: Honorable Mention

Before jumping into the day-by-day look at each of the 25 titles on the Best Translated Book Award fiction longlist I thought I’d post about a few of the books that didn’t make the list. It’s cliched to even say, but it really is difficult coming up with this list. Down to the final moment of voting, I was ...

Latest Review: "Edward Hopper" by Ernest Farrés

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Erica Mena on Edward Hopper, a poetry collection by Catalan author Ernest Farrés, translated by Lawrence Venuti and published by Graywolf Press. I’ve been interested in this collection for a while—partly because I love Catalan lit, but also because Quim ...

The Golden Calf: An Interview with the Translators

Over at the consistently interesting Lizok’s Bookshelf, Lisa Hayden Espenschade has an interview with Konstantin Gurevich and Helen Anderson, the co-translators of Ilf & Petrov’s The Golden Calf: In your translators’ note, you write, “we approached the novel as a work of literature first and foremost, ...