New Issue of Two Lines
“Counterfeits,” the new issue of Two Lines, just came out from The Center for the Art of Translation, and looks pretty amazing. As it should, considering that it was guest edited by Luc Sante and Rosanna Warren . . .
This latest volume leads with a special section of innovative, international noir literature from Slovakia, Egypt, Chile, Russia, and more—including a new translation from Steven T. Murray,1 the award-winning translator of Steig Larsson. Featuring a special introductory essay by Luc Sante, as well as introductions by each of the translators, the Focus on Noir Literature delivers a robust exploration of new noir worldwide.
This anthology is further highlighted by poetry editor Rosanna Warren’s selections from Mongolia, Catalan, and Bulgarian, among many others. Printing bilingually throughout, “Counterfeits” features fifteen different languages and includes stunning work from Russian absurdist Sigizmund Krhizhanovsky (his “prose has a recklessly unstable tone . . . [that makes] a delighted examination of impossible worlds,” writes Adam Thirlwell) and mordant Frenchman Albert Cossery—who counted Henry Miller as a fan.
In addition to Krhizhanovsky (BTBA finalist) and Cossery (ditto), this issue also features work from Cesar Aira, Venus Khoury-Ghata, Primo Levi, Goncalo Tavares, Ngo Tu Lap, Henrik Nordbrandt, and many others. In terms of translators, there are pieces translated by Alyson Waters, Lisa Hayden Espenschade, Rhett McNeil, Andrew Oakland, Meena Desai, Chris Andrews, Martha Collins, Alex Zucker, Marilyn Hacker, Andel Rodel, and many more.
Definitely worth checking out . . . Unfortunately, the Two Lines site doesn’t have info on ordering this yet, but will in the near future, I’m sure.
1 AKA Reg Keeland.