The idea of an award winning an award is pretty meta, but I can’t begin to express how amazed, thrilled, and proud that the Best Translated Book Awards are a finalist for the inaugural International Book Industry Excellence Awards presented by the London Book Fair and the UK Publishers Association.
The Awards which celebrate international excellence in the book industry, cover all aspects of the business of international publishing, including academic publishing, the supply chain, education, children’s publishing and digital innovation. A panel of UK judges, with international or discipline-specific expertise, have judged the individual award categories.
And here’s the complete list of finalists, starting with the category I’m personally most interested in:
The International Literary Translation Initiative Award
Best Translated Book Award; Penguin India; Shanghai 99 (China)
IPA Freedom to Publish Award
Irina Balakhonova (Russia), Nguyen Vu Binh (Vietnam), Ihar Lohvinau (Belarus), Myay Hmone Lwin (Myanmar), Ilbay Kahraman (Turkey), Afghan PEN Centre
Korea Market Focus Outstanding Contribution Award
Brother Anthony of Taizé (An Sonjae); Eric Yang Agency; Barbara J. Zitwer Agency
The Bookseller International Adult Trade Publisher Award
Fixi, Malaysia; Kero, France; Silverfish, Malaysia
The Crossmedia Award for Best Use of IP
Chronicle Books US; Penguin Australia; Robert Kirkman, Skybound (US); Rovio, Angry Birds (Finland)
The International Academic and Professional Publisher Award
Sage (US); University of Chicago Press
The International Education Initiatives Award
Fatih Project Turkey; Indigenous Literacy Foundation Australia; Knowledge without Borders (UAE)
The International Educational Learning Resources Award
Penguin Australia; HarperCollins India; Oxford University Press (Brazil)
The International Literary Agent Award
Pierre Astier, Pierre Astier & Associates (France); Anneli Høier, Leonhardt & Høier Literary Agency (Denmark); Nicole Witt, Mertin Literary Agency (Germany)
The International Trade Children’s and Young Adult Publisher Award
Cosac Naify (Brazil); Kalimát Publishing (Sharjah, UAE); Tara Books (India)
The UK Publishers Association Copyright Protection Award
Bholan Boodoo, Publishers Territory Manager (Guyana); Manas Saikia, Feel Books (India); Emrah Ozpirincci, Oxford University Press (Turkey); Copyright Clearance Centre (US); Oxford University Press (Pakistan)
The Market Focus Achievement Award
Jo Lusby, Penguin China; Nermin Mollaoglu, Kalem Literary Agency (Turkey); Motilal Books of India
The Publishers Weekly International Book Industry Technology Supplier Award
Datamatics (India); Publishing Technology (China)
Unfortunately, I couldn’t obtain funding from the University of Rochester to attend the awards ceremony, so, instead, I’ll be stuck in Rochester on April 8th instead of enjoying the company of the most influential publishing people on the planet. So, if we win, I want all of you to have a special glass of wine on our behalf that evening. I’m not going to let my bitterness detract from the HUGE HONOR it is to be listed among all these other luminaries . . . And it reinforces my belief that the most important thing I’ve ever done in my career is start this award . . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .