In addition to Bolano’s 2666, the other big (in every sense of the word) galley I’ve been waiting for is Antonio Lobo Antunes’s What Can I Do When Everything’s On Fire?, which is due out in September from W.W. Norton.
Well, it arrived yesterday:
It’s only 585 pages long and is prefaced with a “Dramatis Personae” and maps of the Lisbon region and the city itself in order to help orient readers.
I’m one of those people (and there really are quite a few), who feel that Antunes should’ve won the Nobel over Saramago. His books are more dense, complicated, and “challenging” than Saramago’s, but also have a wider range of style and tone. He’s a very rewarding writer, who writes in the Joyce/Faulkner vein. (In fact there’s a quote on the back of this galley from George Steiner claiming that Antunes is the “heir to Conrad and Faulkner.” His books are also frequently compared to those of Dos Passos and Celine.)
Here’s the jacket description:
The razor-thin line between reality and madness is transgressed in this Faulknerian masterpiece, Antonio Lobo Antunes’s first novel to appear in English in five years. [sic — see Knowledge of Hell ] What Can I Do When Everything’s On Fire?, set in the steamy world of Lisbon’s demimonde—a nightclub milieu of scorching intensity and kaleidoscopic beauty, a baleful planet populated by drag queens, clowns, and drug addicts—is narrated by Paolo, the son of Lisbon’s most legendary transvestite, who searches for his own identity as he recalls the harrowing death of his father, Carlos; the life of Carlos’s lover, Rui, a heroin addict and suicide; as well as the other denizens of this hallucinatory world. Psychologically penetrating, pregnant with literary symbolism, and deeply sympathetic in its depiction of society’s dregs, Lobo Antunes’s novel ventriloquizes the voices of the damned in a poetic masterwork that recalls Joyce’s Ulysses with a dizzying farrago of urban images few readers will forget.
I promise to review this without a single mention of Joyce or Faulkner . . . And now I’m seriously booked in terms of my reading through the end of the year . . .
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .