As has been mentioned on many other blogs, the new issue of the Quarterly Conversation is now available online.
Yet another great issue, especially the article by Dan Green on the reissuing of Donald Barthelme’s books and the reviews of Bolano’s Nazi Literature in the Americas and Antunes’s Knowledge of Hell.
What’s especially thrilling to me though is the long piece by Marcelo Ballve on Macedonio Fernandez: The Man Who Invented Borges. This a really interesting (and bold) essay and especially interesting since Open Letter will be publishing Macedonio’s Museo de la Novela de la Eterna in the Fall of 2009.
This article does a really good job of tracing the relationship between Borges and Macedonio, demonstrating in a convincing way (in my opinion at least) that of all the authors Borges is compared to, Macedonio is really the only one that seems like a just influence. (“Of course Borges claims certain influences—Edgar Allan Poe, R.L. Stevenson, H.G. Wells, etc—but these only get us so far. We read these authors’ work and Borges’s stories side by side and can’t quite fathom what might have triggered the quantum leap represented in stories like “The Aleph,” or “Funes the Memorious.”)
There are a lot of myths and stories surrounding the mysterious Macedonio—many of which are almost as interesting as his writing itself. Such as the story about how he ran for President (twice!) and his only campaigning was to write “Macedonio” on slips of paper and leave them around town. Macedonio is as unique a name in Argentine politics as Barack is in American, something he thought he could capitalize on. (He couldn’t—he lost both times.)
But the books themselves sound absolutely captivating:
His Adriana Buenos Aires was an experiment in parodying defunct novelistic forms handed down from gothic fiction and romanticism, while suggesting possibilities for literature light years beyond sentimentalism. Museo de la Novela de la Eterna, first published in 1967 and impossible to summarize, is best described as an extended experiment in writing an open novel analogous to a piece of music. The prose evokes a dizzying world of aesthetic associations and possibilities in the reader’s mind. At every moment it tests the limits between art and life, reality and fiction, as well as form and content.
(It’s worth pointing out that Adriana Buenos Aires is subtitled “the last bad novel” to contrast with Museo, which is the “first good novel.”)
As time grows nearer, we’ll get more information online about Macedonio and his strange book (more than half of which consists of a series of playful prefaces), but this article is a wonderful introduction to his metaphysical (and metafictional) ideas. And influence.
“The small stone plaza was floating in the midday heat. The Christ of Elqui, kneeling on the ground, his gaze thrown back on high, the part in his hair dark under the Atacaman sun—he felt himself falling into an ecstasy.. . .
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .