14 April 14 | Chad W. Post

And here’s the final post in the “Why This Book Should Win” series for the 2014 BTBA fiction longlist. I’ll post a handy guide to all of these posts later this afternoon, but for now just enjoy Bromance Will (aka Will Evans, the founder and director of Deep Vellum) wax enthusiastic for his favorite book from the past year.

Blinding by Mircea Cărtărescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books)

The past is everything, the future nothing, and time has no other meaning.

I won’t play games, there are no secret agendas here: Blinding by Mircea Cărtărescu, translated from the Romanian by Sean Cotter and published by the incomparably amazing independent publisher Archipelago Books, should win the 2014 Best Translated Book Award for two reasons, both of which fulfill whichever the criteria of what a “best translated book” should be: 1) it is the best book I read in the last year; and 2) it is the best work of translation, the work of a genius author translated by a genius translator, I read in the last year. Not only is it a damn good book, which I’ll get into below, but it’s the best damn translation by the best damn translator in the game: Dr. Sean Cotter.

What every person had intuited at some point in their lives somehow, suddenly, became clear: that reality is just a particular case of unreality, that we all are, however concrete we may feel, only the fiction of some other world, a world that creates and encompasses us . . .

I suppose I should write a disclaimer: Sean Cotter is a friend. He lives in the Dallas area, where I live. We frequently eat at Mediterranean buffets together. I’ve put together readings for him in town. I trumpet the cause of Sean Cotter. This may make you think I’m biased towards him, but that’s not entirely true. The reason I do all of these things and the reason why I am even writing this piece is not because I’m friends with Sean Cotter but rather that I’m Sean Cotter believer. I believe in this man’s talent as a translator that transcends your earthly opinions of human relationships and whatever notion of bias means in this instance. When I sit with him at lunch I basically just ask him how the hell he could actually manage to translate this beast of a novel, and even after he’s explained it to me over and over again I’m still in awe.

What every person had intuited at some point in their lives somehow, suddenly, became clear: that reality is just a particular case of unreality, that we all are, however concrete we may feel, only the fiction of some other world, a world that creates and encompasses us . . .

But back to the book itself—Blinding is a masterpiece. It was an instant bestseller when it appeared in Romania (God bless the Romanians). Blinding first book in a trilogy that takes the form of a butterfly tracing out the history of Cărtărescu’s family history: the full title of book one is Blinding: The Left Wing. The other two books, as yet untranslated, include book two, “The Body,” and book three, “The Right Wing.” The left wing of the butterfly-novel is the history, or rather, the legend, of Cărtărescu’s mother; the right wing tells the story of his father; the body is about the author himself. It’s an imaginative format, and is made apparent to the reader throughout the novel by the central figure/motif/metaphor/symbol/icon of the butterfly that links all of the stories taking place across time/space. Chapters alternate in narrative points of view and throughout the history of Cărtărescu’s mother and her ancestors, from the narrator philosophizing about the nature of our existence in this universe sitting in his room overlooking Bucharest’s skyline in the present day to magical stories of gypsies and resurrected zombies in rural 19th-century (or before?!) Romanian hinterlands, to WWII-era Bucharest and its bombed-out aftermath under the Soviet stooge government.

Space is Paradise and time is inferno. How strange it is that, like the emblem of bipolarity, in the center of a shadow is light, and that light creates shadows. After all, what else is memory, this poisoned fountain at the center of the mind, this center of paradise? Well-shaft walls of tooled marble shaking water green as bile, and its bat-winged dragon standing guard? And what is love? A limpid, cool water from the depths of sexual hell, an ashen pearl in an oyster of fire and rending screams? Memory, the time of the timeless kingdom. Love, the space of the spaceless domain. The seeds of our existence, opposed yet so alike, unite across the great symmetry, and annul it through a single great feeling: nostalgia.

The complex layout of the novel isn’t so complex when you read it, I swear, it is fun and breathtaking and will carry you away in the epic sweep of very sentence. I can’t tell you what happens in the novel, because there is no plot per se, unless you describe in the terms I attempted to above: the novel is Cărtărescu’s creation myth for his mother’s side of the family; the mythmaker, the storyteller, is the axis of the many stories that spoke out from his mind into a work of beautiful, complex genius.

I remember, that is, I invent. I transmute the ghosts of moments into weighty, oily gold.

In a year of stiff competition, including from Archipelago’s other leading candidate for the BTBA, Karl Ove Knausgaard’s My Struggle: Book TwoBlinding stands apart as a work that transcends the intimate thoughts of the central male narrator and expands a vision of reality to include all dimensions of time and space. Seriously, it’s a wild read. And it’s weird to see Knausgaard compared to Proust, when Knausgaard’s My Struggle reminds me far more of Dave Eggers’s A Heartbreaking Work of Staggering Genius, you live fully inside the minutiae of mundane daily existence wherein the narrator making his way through the world. Cărtărescu is far more akin to Proust in that he traces out the full extents of what the human mind and its capacity for memory can contain and create at once: the brain is a dangerous tool, and the weapon of memory can destroy us even as it liberates us out of the mundanity of our existence. Memory is everything, and you have the power to create memories out of nothing. Blinding is an experiment in memory-creation. Mythmaking is memory-creation. Memory is power. Memory is existence.

You do not describe the past by writing about old things, but by writing about the haze that exists between yourself and the past. I write about the way my present brain wraps around my brains of smaller and smaller crania, of bones and cartilage and membranes . . . the tension and discord between my present mind and my mind a moment ago, my mind ten years ago . . . their interactions as they mix with each other’s images and emotions. There’s so much necrophilia in memory! So much fascination for ruin and rot! It’s like being a forensic pathologist, peering at liquefied organs!

I read a lot of translations by a lot of translators but the fact of the matter is the Blinding is a perfect reminder of the importance of world literature being translated into English as the ability to expand not only our artistic consciousness and understanding of the world but blowing apart the very limits of our own reality. I volunteered to write this piece because I read Blinding and it blew my mind into a zillion pieces, it is wholly unlike any other novel I have ever read, so unique and refreshing that I now see the world in new ways, and that’s why I read books in the first place, and the fact is that it is so miraculously wrought a novel that I cannot help but write a piece extolling the translator’s talents in rendering the weirdest turns of phrases and run-on sentences that mark the genius Cărtărescu’s work into a breathtakingly original English that extends the limits of what we imagine our own native language—our own native minds—can fathom.

Under my skin, tensioned and fresh, run tendons that activate the levers of my fingers. And my fingers move, because we do not doubt ourselves. Because what flows within the borders of our skin is not only blood, lymph, hormones, and sugar: more importantly, our belief flows.

Sean’s translation is imaginative and creative, fearless and flawless. He has captured the manic, mad majesty of Cărtărescu’s mind as they trace the fantastical branches of Cărtărescu’s family tree and the labyrinthine shadows of Bucharest so lovingly described throughout centuries of history—which is the history of Cărtărescu himself, his ancestors, his family, his city, and his active, whirlwind imagination. There has never been anything written in the English language to prepare you for the originality of vision and language that you will find within the pages of Blinding.

What else would I be but a neuron, with a brain as my cellular body, spinal marrow as my axons, and nerves as my numberless dendrites? A spiderweb that feels only what touches it. Yes, each of us have a single neuron within us, and humanity is a dissipated brain that strives desperately to come together. And I wonder, quaking inside, whether the Last Judgment and the resurrection of the dead are nothing more than this: the extraction of this neuron from every person that ever lived, their evaluation, and the rejection of the unviable into the wailing and gnashing of teeth, and construction of an amazing brain—new, universal, blinding—from the perfect neurons, and with this brain we will climb, unconscious and happy, onto a higher level of the fractal of eternal Being.

Blinding should win the 2014 Best Translated Book Award because it is the best book of the year, and Sean should win the first ever back-to-back BTBA award for a translator because he is a master of the English language and brought Cărtărescu into my mind. Into our minds. Into our collective consciousness. Into our collective memory. And for that he should be awarded eternal life. Legend.


Comments are disabled for this article.
....
The Subsidiary
The Subsidiary by Matías Celedón
Reviewed by Vincent Francone

The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .

Read More >

Thus Bad Begins
Thus Bad Begins by Javier Marías
Reviewed by Kristel Thornell

Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .

Read More >

Death by Water
Death by Water by Kenzaburo Oe
Reviewed by Will Eells

Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .

Read More >

Twenty-One Cardinals
Twenty-One Cardinals by Jocelyne Saucier
Reviewed by Natalya Tausanovitch

Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .

Read More >

One of Us Is Sleeping
One of Us Is Sleeping by Josefine Klougart
Reviewed by Jeremy Garber

We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .

Read More >

Bye Bye Blondie
Bye Bye Blondie by Virginie Despentes
Reviewed by Emma Ramadan

Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .

Read More >

La Superba
La Superba by Ilja Leonard Pfeijffer
Reviewed by Anna Alden

Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .

Read More >

Intervenir/Intervene
Intervenir/Intervene by Dolores Dorantes; Rodrigo Flores Sánchez
Reviewed by Vincent Francone

It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .

Read More >

All Days Are Night
All Days Are Night by Peter Stamm
Reviewed by Lori Feathers

As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .

Read More >

The Seven Good Years
The Seven Good Years by Etgar Keret
Reviewed by Vincent Francone

It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >