14 April 14 | Chad W. Post

And here’s the final post in the “Why This Book Should Win” series for the 2014 BTBA fiction longlist. I’ll post a handy guide to all of these posts later this afternoon, but for now just enjoy Bromance Will (aka Will Evans, the founder and director of Deep Vellum) wax enthusiastic for his favorite book from the past year.

Blinding by Mircea Cărtărescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books)

The past is everything, the future nothing, and time has no other meaning.

I won’t play games, there are no secret agendas here: Blinding by Mircea Cărtărescu, translated from the Romanian by Sean Cotter and published by the incomparably amazing independent publisher Archipelago Books, should win the 2014 Best Translated Book Award for two reasons, both of which fulfill whichever the criteria of what a “best translated book” should be: 1) it is the best book I read in the last year; and 2) it is the best work of translation, the work of a genius author translated by a genius translator, I read in the last year. Not only is it a damn good book, which I’ll get into below, but it’s the best damn translation by the best damn translator in the game: Dr. Sean Cotter.

What every person had intuited at some point in their lives somehow, suddenly, became clear: that reality is just a particular case of unreality, that we all are, however concrete we may feel, only the fiction of some other world, a world that creates and encompasses us . . .

I suppose I should write a disclaimer: Sean Cotter is a friend. He lives in the Dallas area, where I live. We frequently eat at Mediterranean buffets together. I’ve put together readings for him in town. I trumpet the cause of Sean Cotter. This may make you think I’m biased towards him, but that’s not entirely true. The reason I do all of these things and the reason why I am even writing this piece is not because I’m friends with Sean Cotter but rather that I’m Sean Cotter believer. I believe in this man’s talent as a translator that transcends your earthly opinions of human relationships and whatever notion of bias means in this instance. When I sit with him at lunch I basically just ask him how the hell he could actually manage to translate this beast of a novel, and even after he’s explained it to me over and over again I’m still in awe.

What every person had intuited at some point in their lives somehow, suddenly, became clear: that reality is just a particular case of unreality, that we all are, however concrete we may feel, only the fiction of some other world, a world that creates and encompasses us . . .

But back to the book itself—Blinding is a masterpiece. It was an instant bestseller when it appeared in Romania (God bless the Romanians). Blinding first book in a trilogy that takes the form of a butterfly tracing out the history of Cărtărescu’s family history: the full title of book one is Blinding: The Left Wing. The other two books, as yet untranslated, include book two, “The Body,” and book three, “The Right Wing.” The left wing of the butterfly-novel is the history, or rather, the legend, of Cărtărescu’s mother; the right wing tells the story of his father; the body is about the author himself. It’s an imaginative format, and is made apparent to the reader throughout the novel by the central figure/motif/metaphor/symbol/icon of the butterfly that links all of the stories taking place across time/space. Chapters alternate in narrative points of view and throughout the history of Cărtărescu’s mother and her ancestors, from the narrator philosophizing about the nature of our existence in this universe sitting in his room overlooking Bucharest’s skyline in the present day to magical stories of gypsies and resurrected zombies in rural 19th-century (or before?!) Romanian hinterlands, to WWII-era Bucharest and its bombed-out aftermath under the Soviet stooge government.

Space is Paradise and time is inferno. How strange it is that, like the emblem of bipolarity, in the center of a shadow is light, and that light creates shadows. After all, what else is memory, this poisoned fountain at the center of the mind, this center of paradise? Well-shaft walls of tooled marble shaking water green as bile, and its bat-winged dragon standing guard? And what is love? A limpid, cool water from the depths of sexual hell, an ashen pearl in an oyster of fire and rending screams? Memory, the time of the timeless kingdom. Love, the space of the spaceless domain. The seeds of our existence, opposed yet so alike, unite across the great symmetry, and annul it through a single great feeling: nostalgia.

The complex layout of the novel isn’t so complex when you read it, I swear, it is fun and breathtaking and will carry you away in the epic sweep of very sentence. I can’t tell you what happens in the novel, because there is no plot per se, unless you describe in the terms I attempted to above: the novel is Cărtărescu’s creation myth for his mother’s side of the family; the mythmaker, the storyteller, is the axis of the many stories that spoke out from his mind into a work of beautiful, complex genius.

I remember, that is, I invent. I transmute the ghosts of moments into weighty, oily gold.

In a year of stiff competition, including from Archipelago’s other leading candidate for the BTBA, Karl Ove Knausgaard’s My Struggle: Book TwoBlinding stands apart as a work that transcends the intimate thoughts of the central male narrator and expands a vision of reality to include all dimensions of time and space. Seriously, it’s a wild read. And it’s weird to see Knausgaard compared to Proust, when Knausgaard’s My Struggle reminds me far more of Dave Eggers’s A Heartbreaking Work of Staggering Genius, you live fully inside the minutiae of mundane daily existence wherein the narrator making his way through the world. Cărtărescu is far more akin to Proust in that he traces out the full extents of what the human mind and its capacity for memory can contain and create at once: the brain is a dangerous tool, and the weapon of memory can destroy us even as it liberates us out of the mundanity of our existence. Memory is everything, and you have the power to create memories out of nothing. Blinding is an experiment in memory-creation. Mythmaking is memory-creation. Memory is power. Memory is existence.

You do not describe the past by writing about old things, but by writing about the haze that exists between yourself and the past. I write about the way my present brain wraps around my brains of smaller and smaller crania, of bones and cartilage and membranes . . . the tension and discord between my present mind and my mind a moment ago, my mind ten years ago . . . their interactions as they mix with each other’s images and emotions. There’s so much necrophilia in memory! So much fascination for ruin and rot! It’s like being a forensic pathologist, peering at liquefied organs!

I read a lot of translations by a lot of translators but the fact of the matter is the Blinding is a perfect reminder of the importance of world literature being translated into English as the ability to expand not only our artistic consciousness and understanding of the world but blowing apart the very limits of our own reality. I volunteered to write this piece because I read Blinding and it blew my mind into a zillion pieces, it is wholly unlike any other novel I have ever read, so unique and refreshing that I now see the world in new ways, and that’s why I read books in the first place, and the fact is that it is so miraculously wrought a novel that I cannot help but write a piece extolling the translator’s talents in rendering the weirdest turns of phrases and run-on sentences that mark the genius Cărtărescu’s work into a breathtakingly original English that extends the limits of what we imagine our own native language—our own native minds—can fathom.

Under my skin, tensioned and fresh, run tendons that activate the levers of my fingers. And my fingers move, because we do not doubt ourselves. Because what flows within the borders of our skin is not only blood, lymph, hormones, and sugar: more importantly, our belief flows.

Sean’s translation is imaginative and creative, fearless and flawless. He has captured the manic, mad majesty of Cărtărescu’s mind as they trace the fantastical branches of Cărtărescu’s family tree and the labyrinthine shadows of Bucharest so lovingly described throughout centuries of history—which is the history of Cărtărescu himself, his ancestors, his family, his city, and his active, whirlwind imagination. There has never been anything written in the English language to prepare you for the originality of vision and language that you will find within the pages of Blinding.

What else would I be but a neuron, with a brain as my cellular body, spinal marrow as my axons, and nerves as my numberless dendrites? A spiderweb that feels only what touches it. Yes, each of us have a single neuron within us, and humanity is a dissipated brain that strives desperately to come together. And I wonder, quaking inside, whether the Last Judgment and the resurrection of the dead are nothing more than this: the extraction of this neuron from every person that ever lived, their evaluation, and the rejection of the unviable into the wailing and gnashing of teeth, and construction of an amazing brain—new, universal, blinding—from the perfect neurons, and with this brain we will climb, unconscious and happy, onto a higher level of the fractal of eternal Being.

Blinding should win the 2014 Best Translated Book Award because it is the best book of the year, and Sean should win the first ever back-to-back BTBA award for a translator because he is a master of the English language and brought Cărtărescu into my mind. Into our minds. Into our collective consciousness. Into our collective memory. And for that he should be awarded eternal life. Legend.


Comments are disabled for this article.
....
I Called Him Necktie
I Called Him Necktie by Milena Michiko Flašar
Reviewed by Christopher Iacono

While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.

Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .

Read More >

Return to Killybegs
Return to Killybegs by Sorj Chalandon
Reviewed by Vincent Francone

The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .

Read More >

The Last Days
The Last Days by Laurent Seksik
Reviewed by Peter Biellp

Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.

It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .

Read More >

Selected Stories
Selected Stories by Kjell Askildsen
Reviewed by P. T. Smith

To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .

Read More >

Letter from an Unknown Woman and Other Stories
Letter from an Unknown Woman and Other Stories by Stefan Zweig
Reviewed by Christopher Iacono

After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .

Read More >

Colorless Tsukuru and His Years of Pilgrimage
Colorless Tsukuru and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami
Reviewed by Will Eells

Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .

Read More >

The Matiushin Case
The Matiushin Case by Oleg Pavlov
Reviewed by Brandy Harrison

The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .

Read More >

Fear: A Novel of World War I
Fear: A Novel of World War I by Gabriel Chevallier
Reviewed by Paul Doyle

One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .

Read More >

Little Grey Lies
Little Grey Lies by Hédi Kaddour
Reviewed by P. T. Smith

In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .

Read More >

Autobiography of a Corpse
Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky
Reviewed by Simon Collinson

One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >