Now that I’ve finally had a chance to enter all the info from the hundreds of catalogs I collected at Book Expo, I thought it would be worthwhile to post a new, updated version of the 2008 translation database.
The above spreadsheet has all the relevant information about all the works of adult fiction and poetry in translation coming out in the U.S. this year that I’ve been able to identify so far. As always, if you know of anything that’s missing, please e-mail me at chad.post at rochester dot edu.
Initially I felt like post-BEA this list would be nearly complete, but at only 285 titles, I think there are still a bunch of books to be uncovered . . . I haven’t received the fall catalog from American University at Cairo Press yet, which changes a lot of things, and I’m always finding books via Small Press Distribution and PW, so this will probably increase slowly but surely over the next few months.
Nevertheless, this paints a pretty interesting picture of the publishing scene for international literature. It’s not terribly surprising to see French, Spanish, German, Japanese, and Arabic as the top five languages translated into English. But the fact that 103 different publishers are doing works in translation is a bit shocking (to me at least).
Here are a few Polish extras (some London publications may not count)
Huelle, Pawel
The Last Supper translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones
London: Serpent’s Tail, 2008
(Castorp is 2007 for the UK)
Kamienska, Anna
Astonishments / translated from the Polish by David Curzon and Grazyna Drabik
Brewster, Mass.: Paraclete Press 2008.
Rozycki, Tomasz
The Forgotten Keys
Brookline, MA : Zephyr Press, 2008.
Witkowski, Michal
Lovetown / translated from the Polish by W. Martin
London: Portobello Books, 2008 (although no cover on Amazon yet, so may be delayed)
Commenting is closed for this article.
The innovative works of legends like Borges and Cortázar not only defined a literary movement, they created an exotic and well-known image of Latin America and its people. A key element of works in the tradition of the magical realism. . .
Contemporary Japanese literature is all too easy to stereotype. As far as the American reading public goes, the only books that come out of Japan seem to be under one of three genres. The first is the “bizarre things happening. . .
I was born in the final decade of communism’s flailing grasp on the Eastern Bloc, and so what I know of the fall of the Berlin Wall and the collapse of communism has long been relegated to what I learned. . .
The short novel is a form in which writers typically exercise great control over their material, accepting the abbreviated length as a kind of challenge, working within that limitation to craft a tight, jewel-like story in which all the elements. . .
In the most recent translation of Swiss writer Robert Walser’s work, The Tanners, we are reminded once again why Kafka and Musil were fans—his wit. And like everything in Walser’s writing, it is nuanced and subtle. Instead giving us. . .
Rosa Chacel (1898-1994) sculptor, novelist, poet, essayist, feminist was born and died in Spain, with Brazil as a second home. She was a contemporary with the Generation of ’27, which included Garcia Lorca and Ramon Jaminez, and she was familiar. . .
As frequently occurs, a few days ago I was browsing through a bookstore when something caught my eye. The book was Negative Horizon by Paul Virilio, which “sets out [his] theory of dromoscopy: a means of apprehending speed and its. . .
For years now, Melville House has been one of the most exciting independent presses out there. The political books they’ve done are fantastic, the Art of the Novella Series is arguably one of the most genius marketing/editorial publishing projects. . .
Anne McLean’s translation of Colombian novelist Evelio Rosero’s The Armies is the winner of this year’s Independent Foreign Fiction Prize, given by Great Britain’s Independent newspaper to honor excellence in translated works of fiction published in the UK. (It’s McLean’s. . .
I’m as guilty as anyone for helping hype Roberto Bolaño’s two big books—“big” both in terms of reputation and size—that FSG released over the past two years. I loved both The Savage Detectives and 2666. I loved the heft,. . .
Every month Three Percent features an independent bookstore. This month’s featured bookstore is Brazos Bookstore.
Thank you, Chad, this list is invaluable. I’m really looking forward to poring over it.