Here’s part of Orlando Archibeque’s review of the documentary:
This documentary’s major strength (others would say its major weakness) is that it is a bit of everything — part biography, part literary criticism, part hero-worship, part book reading, and part psychology. The subtitle “Mirror Man” is a reference to the frequent occurrence of mirrors in his works. One of the most interesting subjects in this video is a discussion of Borges’s fascination with and fear of mirrors during his formative years, and how these fears are manifested in his writings.
Archival footage gives a flavor of the significant historic events in 20th century Argentina and their influences on Borges from childhood until his death in 1986. Still photographs from a variety of repositories and personal collections bring to life the young Borges, who began writing seriously at the very early age of 9. The filmmaker, Philippe Molins, also makes use of dramatic reenactments showing Borges as a child and young adult. Additionally, archival interviews with Borges and with significant others, including his second wife, María Kodama Borges (an Argentinian of Japanese descent), his mother, Leonor Acevedo de Borges, and friend and author-collaborator Adolfo Bioy Casares, provide important insights into the life and literature of Borges in his middle- and later-years. The interviews with his second wife and mother are the most captivating sequences in the video. Finally, at appropriate times in the video, there are brief readings from both well known and lesser-known works.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .