Not sure how I missed this when it first came out, but this piece in the Independent is fascinating:
House sales have plunged, automobiles have tanked, and credit is throttled, but Spain is experiencing an unprecedented boom in books. Once the nation that read fewer books than any other in Europe, Spaniards have become voracious readers, devouring more books than ever before.
Spain’s book trade has not only escaped the downturn afflicting the rest of the economy, but is spectacularly bucking the trend. Publishing houses say business last year broke all records, and they predict even better results for 2008. The sector was said to be euphoric [. . .]
Funny—“euphoric” is the last word that I would ever associate with publishers and/or any discussion of a nation’s reading habits. . . .
And these stats!
Even with the leap in literacy of recent years, Spaniards were slow to adopt the reading habit. Not so long ago, more than 50 per cent said they had never read a book, nor had one at home. Now 57 per cent claim to read regularly.
Everything about this stands in stark contrast to the situation here in the States, where Cody’s goes out of business and we’re constantly talking about the decline of readership . . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .