1 July 08 | Chad W. Post

This is the thirteenth Reading the World 2008 title we’re covering. Write-ups of the other titles can be found here. And information about the Reading the World program—a special collaboration between publishers and independent booksellers to promote literature in translation throughout the month of June—is available at the official RTW website. There’s also a podcast discussing RTW available from World Books.

One of the first books to receive a NEA International Literature Award, Amanda Michalopoulou’s I’d Like is also one of the few works of contemporary Greek literature to be published in the States over the past few years. (She’s also one of the few authors I’ve stumbled across with a Red Room page.)

This book—translated by Karen Emmerich—is a collection of 13 stories that interweave and intertwine in a way that’s playfully metafictional and quite intriguing. (None of the descriptions of this book really do it justice, so instead, here’s a bit from the author’s “Clarification of What I’d Like”:

My original objective was to write a few short stories to supplement the twenty of so I’ve published here and there in the past few years. When I started to write, the old stories didn’t fit in anywhere—they scurried back to the anthologies they’d come from. So a new objective took shape: to write stories that would read like versions of an unwritten novel. Or, better, to write the biography of those stories as well as of their fictional writer.

This game is evident in the openings of the first two stories. The first is the title-story, “I’d Like”:

“Now! He’s alone!”

Vandoros is standing across the room from us, scratching his reddish beard. With his leather gloves and penetrating gaze he looks just like a fox.

“What are you waiting for?” I hiss.

My husband loosens his bow tie and crosses the room in his characteristic bouncing gait. He’d come up to me just like that, years ago, at a movie theater in Athens. “Don’t tell me you liked that film,” he’d said then. No, but I had liked his peculiar blend of awkwardness and chivalry.

And then from the second story, “A Slight, Controlled Unease”:

“Now! He’s alone!”

Vandoros is standing across the room from us, scratching his reddish beard. With his leather gloves and penetrating gaze he looks just like a fox.

“What are you waiting for?” I hiss.

I’m waiting to see where you’ll take it. The characters don’t convince me, with their gloves and their penetrating gazes. Give me a story. I want to dive in and splash around in the sense of a story. I’d like, as you say. What an idiot: I choose a book by its title.

We will be running a long review of this title in the not-too-distant future, but I definitely think it’s worth checking out. And hopefully one day, Michalopoulou’s other titles will make their way into English as well.


Comments are disabled for this article.
....
The Nightwatches of Bonaventura
The Nightwatches of Bonaventura by Bonaventura
Reviewed by J. T. Mahany

Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .

Read More >

Pavane for a Dead Princess
Pavane for a Dead Princess by Park Min-Gyu
Reviewed by Christopher Iacono

In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .

Read More >

Tram 83
Tram 83 by Fiston Mwanza Mujila
Reviewed by Caitlin Thomas

Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .

Read More >

Twenty-One Days of a Neurasthenic
Twenty-One Days of a Neurasthenic by Octave Mirbeau
Reviewed by Lori Feathers

Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .

Read More >

Sphinx
Sphinx by Anne Garréta
Reviewed by Monica Carter

Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .

Read More >

Morse, My Deaf Friend
Morse, My Deaf Friend by Miloš Djurdjević
Reviewed by Vincent Francone

There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .

Read More >

The Crimson Thread of Abandon
The Crimson Thread of Abandon by Terayama Shūji
Reviewed by Robert Anthony Siegel

The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .

Read More >

Life Embitters
Life Embitters by Josep Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .

Read More >

The Physics of Sorrow
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov
Reviewed by Izidora Angel

“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .

Read More >

Vano and Niko
Vano and Niko by Erlom Akhvlediani
Reviewed by Vincent Francone

What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >