From Tell Zell here’s an excerpt of a memo from Lee Abrams, Chief Innovation Officer at the Tribune Co.:
*Books: Heard a conversation about how Book reporting doesn’t generate revenue and may have to go away. WAIT! Maybe Book reviews and coverage are one of those things that don’t generate revenue right now, BUT—are trademarks for newspapers and elicit high passion from readers. At XM, we had Opera channels. Low listenership…HIGH passion…AND—it was one of those things that even if people didn’t listen or even like Opera, it was one of those things you had to have for completeness. Maybe Book sections in newspapers are just dated. Not the idea…but the look and feel. Maybe they’re modeled after a book store in 1967 whereas we’re in the Borders, Amazon, B&N era. Maybe they are too scholarly. Maybe they avoid genres like Christian books, Celebrity books and Popular novels, opting instead for reviews of the Philippine Socialist Movement in the 1800’s. The point here is maybe Book sections need to be as dramatically re-thought as Borders re-thought retail. Not dumbing down—but getting in sync with the 21st Century mainstream book reader.
Well, um, where to start? First off, I can’t imagine the Chicago Tribune reviewing many titles about the “Philippine Socialist Movement in the 1800’s.” [Sic—good thing they hire copy editors to check punctuation.] Really, if they were wasting space on titles like this, where would the put all the coverage of the baseball books?
Secondly, it seems pretty stupid to praise XM’s Opera station as “one of those things you had to have for completeness,” and then turn around five sentences later and imply that book review sections shouldn’t be so highbrow and should have reviews of “Christian books, Celebrity books and Popular novels.” [Again, sic re: this insane capitalization. I know it’s an e-memo, but please, you work for a fricking newspaper.]
I’m all in favor of newspapers retaining their books coverage (seriously, here in Rochester, there’s next to nothing, and I know things are even worse in places like Normal, IL), but with people like this in charge of newspapers, it’s even more pressing that outlets like NPR and PRI’s The World pick up the slack.
Oh, and because I can’t help myself—it’s management like this that’s the reason why the Cubs haven’t won the World Series in a century. That and Kerry Wood.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .