A number of people are raving about Deborah Eisenberg’s essay on Peter Nadas from the current New York Review of Books, and for good reason.
The main occasion for the article is the release of Fire and Knowledge: Fiction and Essays, which came out last year from FSG, and is now available in paperback from Picador. (As is a new printing of A Book of Memories.)
For people who would like to acquaint themselves with the distinctive timbre of Nadas’s voice, Fire and Knowledge is a fine introduction. And many who are already readers will be elated to find these early though astonishingly accomplished stories, and will be fascinated to see, in the essays, a number of his continuing concerns interweaving and transmogrifying as they attach themselves to diverse events and experiences. The fourteen essays and nine pieces of short fiction in Fire and Knowledge were chosen by Nadas from his copious works and arranged by him as well. They were written over nearly four decades, from 1962, when he was twenty, to 2000. The latest piece of fiction in the collection was written in 1975, after which the author turned the considerable force of his attention to A Book of Memories.
A Book of Memories is considered Nadas’s best work to date, and Eisenberg does a great job selling this:
His titanic novel A Book of Memories — which has been subsequently outweighed by his 1,500-page Parallel Stories, finished in 1995 but not yet available in English — was written over a period of more than ten years. Its dense and intricate plot unfolds at mesmerizingly close range. Specific information tends to appear only obliquely or incidentally; it takes some time for us to orient ourselves and to understand that the narrator, whom we first encounter in Berlin, is in love with a young man who has just disappeared, presumably to the West, and that both of them are also emotionally involved with a well-known actress. Sections of the book that deal with this period of the narrator’s life alternate with sections about his childhood in Stalinist Budapest. A second voice, that of a dissolute aesthete and anarchist, who we come to realize is an invention of the first narrator’s, braids itself between these settings, and toward the end of the book, a third narrator — an important childhood friend of the first — takes over for a while.
FSG is bringing out Parallel Stories sometime in the near future (next spring?), which should be quite an event. (Good thing FSG only brings out one of these literary tomes a year . . . Maybe by the time the Nadas comes out, I’ll be finished with 2666/)
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .