Mexico vs. Croatia
A few years back, during a drunken Christmas party at a Danish newspaper, I asked a colleague how she developed her opinions as a movie critic. She did not have an academic background in film, and yet there she was, at a national paper, reviewing movies every week.
“Piece of cake!” she exclaimed, “I just think of the movie as a soccer match, making up the score as I watch it. When I leave the theatre, I ask myself: How was the game?”
I decided to adopt the movie critic’s honorable method in this piece for World Cup of Literature, Mexico vs. Croatia. Furthermore, I have subjected the two competing novels, Faces in the Crowd by Valeria Luiselli, and Baba Yaga Laid an Egg by Dubravka Ugresic, to reading in several diverse environments in exciting New York City, including a local coffee shop in Bushwick, a local bar in Bushwick, and my bed (also in Bushwick). I highly doubt that any reader will find this carefully thought-out method to be anything but utterly agreeable.
New York City Subway
It almost seems unfair; Faces in the Crowd actually depicts a NYC subway car on its cover. Its short, poetic prose, served to the reader as connected vignettes, is a match made in heaven for a ride on the L train, infested with hipsters either listening to “Heaven Knows I’m Miserable Now” by The Smiths on their iPhones, or talking loudly to their twenty-something friends about failed Tinder dates. You don’t need an attention span to read Faces in the Crowd. You could even consider displacing it on one of those orange plastic seats, to see if the book actually starts reading itself for you.
Baba Yaga, on the other hand, is an outright hassle to get through on the subway. The literary style is dense; it’s difficult to stay focused in the midst of the IT’S SHOWTIME boys breakdancing on the poles, the occasional evangelist, the Alicia Keys wannabe, and whoever else demands my attention in the subway car.
I really shouldn’t be allowed to read good literature. They should give literary licenses to responsible adults only.
GOAL TO MEXICO
(Mexico 1 – Croatia 0)
Local Bushwick Coffee Shop
Three mornings a week, I buy a breakfast bagel and a coffee from a Colombian sunbeam of a woman. She greets me with the words, “morning sweetie, what can I get for you,” forever in the midst of entertaining the rest of the coffee shop with tales from her home country. The day I bring in my World Cup of Literature titles to read, she speaks fondly of her single-parent upbringing while taking my order.
“My mother used to beat me with a belt. Taught me not to make the same mistake twice, oh no,” she says, and laughs. I laugh too.
“I bet your mother never beat you,” she says to me, and I tell her she is right. Then we laugh again.
This morning I find myself in awe of Baba Yaga. Ugresic’s nightmarishly truthful depiction of a mother-daughter relationship through the first eighty pages of the book puts words to situations that I’ve become only too familiar with, ever since my mother’s illness transformed her into a Baba Yaga when I was twenty. Ugresic is clearly a literary master unworthy of my judgment, and oops, what’s that piece of information I overlooked on the cover? “Nominated for the Man Booker International Prize.”
GOAL TO CROATIA.
(Mexico 1 – Croatia 1)
The sun is burning my Scandinavian scalp, while my blond mane is drenching the forehead and neck in sweat. I buy 3-dollar water from a cart in the park and curse the smirking salesman for just about three minutes in my head, a minute per dollar, I guess. It’s gross out, and I don’t feel like dealing with the heaviness of Baba Yaga’s 327 pages. I find a bench in the shade, try to read a few pages, but must admit defeat. Once again, I pull out Faces in the Crowd. It’s easy to get back into, it’s the guilty pleasure of having sex with your ex—it’s effortless:
Milk, diaper, vomiting and regurgitation, cough, snot, and abundant dribble. The cycles now are short, repetitive, and imperative. It’s impossible to try to write. The baby looks at me from her high chair: sometimes with resentment, sometimes with admiration. Maybe with love, if we are indeed able to love at that age. She produces sounds that will have a hard time adapting themselves to Spanish, when she learns to speak it. Closed vowels, guttural opinions. She speaks a bit like the characters in a Lars von Trier movie.
Admittedly, I have a soft spot for Lars, so Luiselli naturally scores with me right there, on a sweaty bench in Riverside Park. I think of an old boyfriend who took me to see Antichrist in the movie theatre. He was really into soccer.
GOAL TO MEXICO
(Mexico 2 – Croatia 1)
In Bed In Bushwick
“Is that about Baba Yaga?” my new friend asks, as we lie down to read on my bed, belly first.
“Yeah, kind of,” I say. We look like book seals, although that’s not a thing.
“She’s that witch who eats children, right! Is that book going to win?”
“I don’t know, it’s kind of a masterpiece, but it’s also kind of hard to get through. I think I like this one better,” I say, and tap the cover of Faces in the Crowd.
“Well, I think this one should win!” he says, and pushes Baba Yaga closer to me. The Yeah Yeah Yeahs are playing on Spotify as I begin reading. I was going to put on The Smiths, but decided we were not quite there yet.
I discover that the second section of the book is much sillier than the first; the humor is kind of adorable. I especially enjoy the scene where an elderly woman, Beba, is getting a massage from the young Mevlo:
Beba didn’t know what to say. As far as she could judge, the young man was fine in every way. More than fine.
“This thing of mine stands up like a flagpole, but what’s the use, love, when I’m cold as an icicle? It’s as much use to me as a cripple’s withered leg. You can do what you like with it, tap it as much as you like, it just echoes as though it was hollow.”
“Hang on, what are you talking about?”
“My willy, love, you must have noticed.”
“No,” lied Beba.
I tell my new friend that Baba Yaga is pretty great. I also tell him that he has a huge cock.
We met on Tinder.
GOAL TO CROATIA
(Mexico 2 – Croatia 2)
Local Bushwick Bar
I’m ordering a completely legitimate Tuesday counter-drink, hair of the dog. A counter-Bacardi rum and coke; it has to be exactly the same as the night before, or it won’t help. At this point, there is no point in denying the obvious, I tell the bartender, as Brazil fails to shine against Mexico on the TV behind him.
I don’t feel like reading Baba Yaga right now. I feel like reading Faces in the Crowd. There, I said it.
GOAL TO MEXICO
(Mexico 3 – Croatia 2)
Katrine Øgaard Jensen is an Editor-at-Large for Asymptote, and the Editor-in-Chief for Columbia: A Journal of Literature and Art. She is currently pursuing an MFA in Creative Writing at Columbia University, majoring in Fiction and Literary Translation.
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .