30 June 14 | Kaija Straumanis

This match was judged by Jeff Waxman. For more info on the World Cup of Literature, read this, and download the updated bracket.

It’s hard watching the first round, shoulder to shoulder with other sweating fans at wobbling tables that would sacrifice the first inch of your beer if you ever set it down. It’s hard watching your team bite it. I read The Dinner, and it might’ve even had a shot against any one of the other novels in the running. But not against By Night in Chile, one of the bookiest books in Bolaño’s sainted oeuvre. Even with officials like ours—as loathsome, venal, half-blind, and hateful as a Herman Koch antihero—Bolaño couldn’t fall. “The fix is in!” they’d shriek. And they’d be right. Didja hear about Marias? Damn.

So the better book won. And to read the play-by-play on Budapest/Dark Heart of the Night, Cameroon never really had a chance. What did Jeffrey Zuckerman say? It shocked and amazed him? I was pretty impressed, too. But as Brazil is about to learn, you can only get so far in a tournament like this one with cute jibes at the Hungarian language. And when you’re writing for this reader, you’re liable to get carded for any number of extremely subjective sins.

By Night in Chile has the air of a parable about it: an aged poet and critic (and priest) lies on his deathbed recounting a career that peaked during some of the darkest days of the Pinochet regime. You need to hear this plot again like you need a hole in the head—this is the second round after all. But I will emphasize that this isn’t, precisely, a political book or an apolitical book. It’s not a book about body count, even if there are a few bodies. It’s a book about the culture of books and the sometimes ambiguous place in which that culture exists. “And that’s the truth,” Bolaño writes.

We were bored. We read and we got bored. We intellectuals. Because you can’t read all day and night. You can’t write all day and all night. Splendid isolation has never been our style, and back then, as now, Chilean artists and writers needed to gather and talk, ideally in a pleasant setting where they could find intelligent company. Apart from the inescapable fact that many of the old crowd had left the country for reasons more personal than political, the main difficulty was the curfew. Where could the artists and intellectuals meet if everywhere was shut after ten at night, for, as everyone knows, night is the most propitious time for getting together and enjoying a little unbuttoned conversation with one’s peers. Artists and writers. Strange times.

1-0, Chile. Like you had to ask. You were there. You saw it.

As the narrative of a ghostwriter, a man who requires the special cadences of life itself to write and, sometimes, to translate, Budapest is awash with sex and metatextual jokes, with winks and nudges. Buarque is a writer’s writer and his sentences range across the pitch—the page!—passing forward and backward, almost offsides as often as they advance. Buarque writes:

The writing flowed spontaneously, at a pace that was not mine, and it was on Teresa’s calf that I write my first words in the local tongue. At first she kind of liked it and was flattered when I told her I was writing a book on her. Later she took it into her head to get jealous, to refuse me her body, saying I only wanted her to write on . . .

1-1. Buarque knows what he’s doing.

But like I said, Bolaño’s prose here is powerful and written from the backfield—in retrospect, I mean. And from that position, it surges forward, sentence running into sentence, pushing, driving, probing. Paragraphs hardly break. Dialogue is a series of colons (sometimes) without columns. Chile is getting somewhere and they’re getting there fast:

And Farewell: Have you been to Italy? And I: Yes. And Farewell: Everything falls apart, time devours everything, beginning with Chileans. And I: Yes. And Farewell: Do you know the stories of other popes? And I: All of them. And Farewell: What about Hadrian II? And I: Pope from 867 to 872, there’s an interesting story about him, when King Lothair II came to Italy, the pope asked him if he had gone back to sleeping with Waladra . . .

Chile scores again. And again.

There’s a parody of soccer you’ll all remember from The Simpsons:

Buarque writes like that, almost, a passing game with unexpected thrusts and he can shuffle his chapters in just such a way that the reader nods along, saying, “Ah, yes, I see what you did there. You’re skipping from location to location almost by chapter”:

And again, that’s the truth: when reading a good novel, the reader can marvel at the elegance of individual sentences, at the slow building of plot, at the construction of character. When reading a great novel, there are no sentences that aren’t a part of the whole, there’s no plot and there’s no character to admire—there’s a book. A great novel is not a house of cards, it’s a pleasure palace made of motherfucking gold. And while we mortals can aspire to the delicate work of writing something clever and wonderful and cunning, we cannot cause golden fucking palaces to spring into being. Not like Bolaño can. Shit, I’m supposed to be making sports metaphors. Who’s good? Buarque is a world-class writer, a Suárez chomping at the shoulders of great players. Bolaño is fucking Pelé-Beckham-Ronaldinho. He’s the Galloping Ghost, His Airness, the Big Kahuna, the Sultan of Swat, and the Great One all rolled up.

What I’m trying to say is Chile over Brazil, 3-1. Buarque’s Budapest is a book to love. I feel as though it has been written for me, but By Night in Chile was written for the ages.

To quote the last line in Bolaño’s book: “And then the storm of shit begins.”

——

Jeff Waxman recently left Chicago—and 57th Street Books—to work at Other Press. He’s a funny guy.

——

Did By Night in Chile Deserve to Make it to the Quarterfinals?

Yes
No



Comments are disabled for this article.
....
I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >

A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >