The battle between Honduras and Bosnia and Herzegovina is a contrast in style. This is obvious as the two teams line up for pre-match ceremonies: on one side, Horacio Castellanos Moya’s understated Senselessness, with a few tasteful blurbs—from Roberto Bolaño, Russell Banks, and Francisco Goldman—adorning the back jacket; on the other side is Saša Stanišić’s gaudy How the Soldier Repairs the Gramophone, with its bold, ALL CAPS, multi-colored blurbs, pages and pages of extravagant praise, and a “Reading Guide,” designed no doubt to help palliate those readers concerned about the accents in the Bosnia author’s name. The packaging of How the Soldier Repairs the Gramophone feels compensatory, too showy. As it preens and struts, confident of its greatness, Senselessness gets right to work, scoring an early goal with its crisp opening salvo:
I am not complete in the mind, said the sentence I highlighted with the yellow marker and even copied into my personal notebook, because this wasn’t just any old sentence, much less some wisecrack, not by any means, but rather the sentence that astonished me more than any other sentence I read that first day on the job, the sentence that most dumbfounded me during my first incursion into those one thousand one hundred almost single-spaced printed pages placed on what would be my desk by my friend Erick so I could get some idea of the task that awaited me.
Honduras 1 – 0 Bosnia and Herzegovina
After these initial maneuvers, the Bosnians marshal their forces, realizing that a nifty kit alone does not a soccer team make, especially not in fevered battle against a righteously angry and caustic opponent. They launch an offensive, with a series of beautifully executed passes, backing the Hondurans into their own end. Stanišić’s use of chapter summaries (reminiscent of E.T.A. Hoffmann) is clever and worthy of appreciation. We learn, for instance, that Chapter Five will explain the following:
When something is an event, when it’s an experience, how many deaths Comrade Tito died, and how the once-famous three-point shooter gets behind the wheel of a Centrotrans bus
And that later, as the novel moves from more or less innocent childhood memories to war and genocide, we’ll understand:
What we play in the cellar, what peas taste like, why silence bares its fangs, who has the right sort of name, what a bridge will bear, why Asija cries, how Asija smiles
This seldom used tactic results in a goal by Stanišić’s side.
Honduras 1 – 1 Bosnia and Herzegovina
This might be the most fevered, high-strung match in the World Cup of Literature, with lulls in play coming few and far between. Each side seems intent on pummeling the other into submission, and goals are scored in bunches: Castellanos Moya’s wicked humor and coiled sentences spring into action, tilting things in Honduras’ favor . . .
Honduras 2 – 1 Bosnia and Herzegovina
. . . and Stanišić’s effective, if occasionally too cute heartstring-tugging getting the Bosnians back into the match . . .
Honduras 2 – 2 Bosnia and Herzegovina
. . . then, Senselessness gets really offensive with an STD, sending the Bosnians scurrying back on defense . . .
Honduras 3 – 2 Bosnia and Herzegovina
. . . after regrouping—nothing a little penicillin can’t cure, boys!—the Soldier and his Gramophone comes back strong, striking two goals in quick succession with a one-legged former soccer player, Kiko, and twenty pages of a No Man’s Land soccer match that involves cowardice, duplicity, a 6’9” tall lethal striker nicknamed Mickey Mouse, land mines, and a miracle comeback for the ages. The Hondurans are reeling, they can’t hold up against this onslaught. With their hyperactive exuberance, the Bosnians take the lead.
Honduras 3 – 4 Bosnia and Herzegovina
What do the Hondurans have left as we near the ninetieth minute? One last charge that falls flat against the nimble-footed Bosnian, who steals the ball, streaks toward the goal and deposits an insurance goal, putting How the Soldier Repairs the Gramophone up for good.
Honduras 3 – 5 Bosnia and Herzegovina
You can be sure that a people who “sing even when they’re killed” will be celebrating in style.
Stephen Sparks is a buyer at Green Apple Books. He lives in San Francisco and blogs at Invisible Stories.
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .