27 August 08 | Chad W. Post

This isn’t related to international literature per se, but Erin McKean’s Boston Globe column about what makes a word real is very interesting. And, maybe, tangentially related to issues translators face. (OK, it’s a stretch, although freeing themselves to come up with new words when necessary, could benefit some translations.)

Funner. Impactful. Blowiest. Territorialism. Multifunctionality. Dialoguey. Dancey. Thrifting. Chillaxing. Anonymized. Interestinger. Wackaloon. Updatelette. Noirish. Huger. Domainless. Delegator. Photocentric. Relationshippy. Bestest. Zoomable.

What do all these words have in common? Someone, somewhere, is using them with a disclaimer like “I know it’s not a real word . . .”

There’s no good reason for the “not a real word” stigma. They all look like English words: they’re written in the roman alphabet, without numbers or funny symbols. They’re all easily pronounced — not a qwrtlg or a gxrch in the group. From a purely functional point of view, they act like words: relationshippy in the sentence “Just come to the conclusion that boys don’t like talking about relationshippy things” behaves in exactly the same way that an adjective like girly would. [. . .]

As she points out, existing in a dictionary isn’t enough, nor is frequency, spellchecker recognition, frequency, or appearing in print. The real point of her piece though is to eliminate the “I know it’s not a real word” sentiment:

Furthermore, those same writers are giving up one of their inalienable rights as English speakers: the right to create new words as they see fit. Part of the joy and pleasure of English is its boundless creativity: I can describe a new machine as bicyclish, I can say that I’m vitamining myself to stave off a cold, I can complain that someone is the smilingest person I’ve ever seen, and I can decide, out of the blue, that fetch is now the word I want to use to mean “cool.”

So, last week I was talking with David from Idlewild books (an store whose kickassery nature I want to write about in more detail soon) about the need for a word to describe when a great idea gets all f’d up due to incompetence, poor execution, whatever. It happens all the time (I can think of five examples that I encountered over the past couple days) and it would be really useful to have a word to identify this . . . Any suggestions?

tags: ,

Comments are disabled for this article.
....
Berlin
Berlin by Aleš Šteger
Reviewed by Vincent Francone

Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .

Read More >

The Gun
The Gun by Fuminori Nakamura
Reviewed by Will Eells

Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .

Read More >

This Place Holds No Fear
This Place Holds No Fear by Monika Held
Reviewed by Lori Feathers

Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .

Read More >

The Room
The Room by Jonas Karlsson
Reviewed by Peter Biello

If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .

Read More >

Thérèse and Isabelle
Thérèse and Isabelle by Violette Leduc
Reviewed by Kaija Straumanis

I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .

Read More >

On the Edge
On the Edge by Rafael Chirbes
Reviewed by Jeremy Garber

Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .

Read More >

Rambling Jack
Rambling Jack by Micheál Ó Conghaile
Reviewed by Vincent Francone

“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“50 pages?”
“Including illustrations.”
“And this—what. . .

Read More >

The Things We Don't Do
The Things We Don't Do by Andrés Neuman
Reviewed by Tiffany Nichols

Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .

Read More >

Private Life
Private Life by Josep Maria de Sagarra
Reviewed by Christopher Iacono

In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:

When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .

Read More >

Dinner
Dinner by César Aira
Reviewed by Lori Feathers

César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >