This somewhat maudlin post originally appeared on the Frankfurt Book Fair blog.
Although the Fair doesn’t officially close for a little while, for all intents and purposes, my time here is over. I’ve met with all the people I needed to meet with, visited all the stands I needed to visit, and drank enough beer to last me till FBF ‘09 and beyond.
Despite the fact that I really need some restful sleep–without the aid of alcohol–and time to sort through all the information I’ve gathered over the past six days, I’m still a bit sad to see the fair end. I get an ache inside when I see the ice cream carts empty and shut down for the year.
To me, the fair officially ended with the “Fairwell” Reception that just took place. Sponsored by the German Book Office of New Dehli, it featured Fair Director Jurgen Boos, who compared the Fair to a palimpsest, a collection of written, erased, and rewritted experiences from which each person takes away some images and ideas important to them. He also honored the participants in the Invitation Programme for Exhibitors, a group of 25 publishers from Africa, Asia, Latin America, Central and Eastern Europe who are given a free stand at the Fair and who attend a two-day seminar to learn about the Fair and the German book market as a whole.
This year’s participants included Almadia Editorial, a young press from Oaxaca that I found out about yesterday and am excited to check out in more detail when I get home. (They have a great list and beautiful production.)
I can’t think of a good parting line . . . For anyone who has never been here, the Frankfurt Book Fair is almost impossible to summarize. It’s an intense week of meetings every half-hour on the half-hour. A week of very late nights (turn early mornings) of partying and mingling and exchanging information. It’s a chance to reconnect with international colleagues and a chance to learn more about the international publishing scene in one week than most people do in a lifetime. It’s also incredibly exhausting and extremely exhilarating to be in a place where books really, truly matter to all the tens of thousands of people in attendance. And it’s also officially over.
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .