But man, Robert Olen Butler needs some p.r. intervention asap. In case you haven’t been following this story with baited breath (how could one resist? this is some of the craziest shit I’ve seen in a long time), the other day, Robert Olen Butler sent out a pretty insane e-mail to all his grad students “explaining” why his wife was leaving him for Ted Turner.
(I’m using quotes because his “explanation” is that his wife was abused as a child, and “it is very common for a woman to be drawn to men who remind them of their childhood abusers. Ted is such a man, though fortunately, he is far from being abusive.”)
Not one to stop, shut up, and try and save face, yesterday ROB told NPR that he had sent out the letter to because it was
essential that the creative writing students at Florida State University “know” that Dewberry couldn’t take the strain of living under his Pulitzer’s shadow any longer and was playing out her childhood trauma issues with Turner, because otherwise they might think that she was after his money, and Butler still cares too much about his ex-wife to let people think that about her. (Full recap at via GalleyCat)
Because that’s about the doucheist thing he could’ve said, I feel morally obliged to post this so we can all chuckle and shake our heads.
Now back to your regularly scheduled international literature programming . . .
UPDATE: ROB’s back on Gawker with a new message elegantly dissected by Emily. I’m starting to think that all ROB’s care and concern is just a front and that this is just a ploy to get him a little face-time. Does he have a new book coming out? Cause really, five days ago, no one cared about his love life or insane e-mail skills. And to leave with one awesome ROB line: “I admire the wide-ranging good works Ted does to preserve the earth and prevent nuclear war.”
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .