30 March 16 | Chad W. Post

This entry in the Why This Book Should Win series, is by Rachel Cordasco, who writes for Book Riot and runs the site Bookishly Witty. We will be running two of these posts every business day leading up to the announcement of the finalists.



Tram 83 by Fiston Mwanza Mujila, translated from the French by Roland Glasser (Democratic Republic of the Congo, Deep Vellum)

Relatively short, but consciously powerful, Tram 83 is one of those books that draws you in with the first note and carries you through every variation and improvisation before ejecting you with a last crescendo.

I read Tram 83 in one sitting, and I think that this is the best way to experience it (if possible). After all, the swirling, kaleidoscopic, jazzy, crude, and hyper atmosphere of the novel (which makes jazz central to its expression of a nonexistent State) is best appreciated through complete immersion. This story of Lucien (a writer trying to hold on to some utopian vision of art) and Requiem (a gangster and trafficker who clings to his power over the debauched world of a fictional separatist African city) offers us a vision of modern colonialism and the devastating cycle of war after war of liberation that has gripped nations across the African continent for over a century.

Mujila himself hails from Democratic Republic of Congo, and Tram 83 is his first (and already award-winning) novel. We see his exploration of literary ideals clashing with the mundane, even grotesque, necessities of daily life in a city that has become unmoored from a state and a history. It is Tram 83, the city’s most infamous nightclub, that acts as a gathering place for prostitutes, criminals, tourists, soldiers, and others. Here Lucien comes night after night, sometimes with his friend/sworn enemy Requiem, sometimes with his would-be publisher Malingeau, and each time he writes down snatches of prose that capture the whirlwind, wild nature of this uninhibited place.

But above all, it is the profiteering tourists who, together with corrupt politicians, exploit the diamond mines and suck out the wealth that they offer. Thus money, corruption, and sexual abandon characterize the nightclub where everyone who seeks prosperity gathers. Tram 83 is the petri dish and Mujila is the scientist peering through a microscope at the chaotic and carnivalesque results of this gathering.

It is jazz, though, that gives Tram 83 its rhythm and body. Mujila set the novel in a nightclub, after all, where music and conversation mix with sights and smells until everything melds into a series of tangible experiences. Each chapter opens with a line or paragraph that’s striking in its seriousness, as compared to the more casual, colloquial language of the novel itself. For example:

Strategy means resolving a given situation intelligently.

Requiem and Malingeau, or when two crooks drink to each other’s health.


This latter opening (to chapter 14), which sounds like the title of some 18th-century English play, then leads into a series of stage directions:

Tram 83, interior.

In the background, a saxophonist performing a solo.

Center-forward, the young ladies of Avignon in their vestal robes eyeing up all the masculine clients.


This constant stylistic flux embodies the “swinging rhythms, keyboards, clarinets, saxophones, drums, and electric guitars” that can be heard in the nightclub. Even opera finds its place in this novel- chapter 25 describes a nightclub singer who looks like, and even sort of sounds like, the famous Maria Callas.

Such a shifting, swirling novel poses its own unique translation challenges, but Roland Glasser has expertly captured the story and its rhythms and made the English translation seem like the original French. We read this book with the understanding that “translation” is itself a character- Lucien trying to translate his experiences into literature, criminals translating scams into money, music translating emotions into sounds. With Tram 83, Mujila shows us a liminal, shifting world, and Glasser has captured it for English ears. A performance like this one deserves to be rewarded.


Comments are disabled for this article.
....
I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >

A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >