In my opinion, Jan Kjaerstad’s The Conqueror is one of the best books we brought out in our first season. Compelling and engaging, with a brilliant over-arching structure, it’s a novel that’s very literary and very readable, and one that we were really hoping would take off. (Especially since this is part of a trilogy, and we’re bringing out the final part in the fall.)
Well, although there haven’t been a ton of reviews (yet), we’ve been getting a lot of comments from readers and booksellers about this book.
Karl Pohrt from Shaman Drum called me a while back to tell me how impressed he was with this novel. And since then, I’ve heard that one bookseller wrote a staff pick about how The Conqueror forced him to rewrite his “desert island” list. And just today we received a postcard from another New York store about how The Conqueror was a “amazing and wonderful reading experience.”
Back a couple months ago, we gave away a few galleys of this book. And earlier this week I heard from one winner about how effing good this book is . . .
It is the second part of a trilogy—the first part is The Seducer, which came out from Overlook a couple years ago—but the books really do stand alone. If you’d like to know more about the first volume, Michael Orthofer has a really comprehensive review at Complete Review.
I’m mentioning all this now, because we’re in the process of preparing Jan’s U.S. tour. He will be in New York for PEN World Voices, and in Rochester (with Mark Binelli, author of Sacco and Vanzetti Must Die!), and possibly a few other places as well. I’ll post all the details as soon as they’re finalized.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .