Next Monday (March 23), we’re hosting a roundtable discussion at the University of Rochester with several highly distinguished guests—and, also, Chad will be there. Here are the basics:
“The Politics of Translation: What Gets Translated and Why”
March 23, 5:00 P.M.
(in Special Collections at Rush Rhees Library)
University of Rochester
It’s sure to be a lively discussion on the forces and fortuities that bring (or stop) literary books into English translation. The panel will feature:
-Amanda Hopkinson, British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, translator of Diamela Eltit and others.
-Suzanne Jill Levine, University of California-Santa Barbara, author of The Subversive Scribe, translator of Manuel Puig and others.
-Kathleen McNerney, West Virginia University, editor of “Garden across the Border: Merce Rodoreda’s Fiction.”
And will be moderated by:
-Chad Post, director of Open Letter Books, the University of Rochester’s publishing imprint specializing in literary translations.
This event is free and open to the public. Sponsored by the Humanities Project, University of Rochester Arts & Sciences, and Open Letter Books.
Click below for the PDF poster/invite.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .