I have to visit a graduate seminar later today to talk about e-books and the future of the publishing industry, so the impact e-books will have (or rather, are having) on publishing structures (like indie bookstores) has been very much on my mind the past few days, so finding Jessica Stockton Bagnulo’s post about recent discussions among smart indie booksellers about e-readers was absolutely perfect.
Jessica’s main focus in her post is on replacing traditonal print advanced reading copies with e-version—something that makes a lot of logistical sense to me. The unit cost for printing galleys is more than the unit cost for the finished book, and (for small presses at least) it’s quite an expense to print and mail even just 250 ARCs of a book. Not to mention that these 250 copies have a pretty weak reach. A huge proportion go to reviewers who never review the book anyway, with only a handful ending up with enthusiastic booksellers.
And from a bookseller’s perspective, not having to receive and carry around tons of heavy books makes a lot of sense:
Here’s the next most important issue: E-readers make sense for people who read in massive quantities. Many of our sales reps are already reading on Sony readers, and it makes sense for booksellers too. We’ll all most likely still be reading plenty of pbooks (that’s print, or “real” books), but since it’s in our job description to read widely and quickly, carrying around many on one device makes sense.
This sentiment is echoed in Jenn Northington’s modest proposal, in which she presents this idea:
my initial idea was pretty basic: publishers provide a small group of booksellers, who they already send loads of arcs to, with an e-reader. then, they make those ARCs available as, say, pdfs to download. the bookseller, in exchange for the e-reader, agrees to read x number of ARCs from those publishers per season.
Which also sounds reasonable, especially if the upfront costs were split by a number of groups: a consortium of publishers (big and small), the American Bookselling Association, Sony (I doubt Amazon would be a welcome partner in this, and Apple is too full of itself to see any gain from engaging with booksellers in this way), and possibly the bookstores themselves (like $10/reader to demonstrate a commitment to the project).
Jenn lists a ton of the pros and cons to this idea, with “increased access to ARCs for booksellers” being the pro that’s most appealing to me.
There are a number of other indie booksellers writing about this same idea, including Stephanie Anderson from WORD, Rich Rennicks of Malaprop’s, Arsen Kashkashian of Boulder Bookstore, and Patrick from Vroman’s.
And just for the record, NetGalley was designed as an interface for publishers to distribute e-galleys to reviewers and booksellers and other “professional readers.” From what I’ve heard (I have yet to use the service), it’s pretty solid, the only problem being that there’s a per galley charge to publishers, something that indie e-ARC idea wouldn’t necessarily include. And NetGalley (at least for now) only allows you to read the books on your personal computer, which works against the inherent transportability of a physical book or an e-reader.
Anyway, I think the eARC idea is a complete winner, and I really hope this moves beyond the conceptual stage . . . I’d be happy to send 1,000 eARCs of Open Letter books to booksellers across the country.
I think the bigger problem for a press like ours is to try and get booksellers to pick up our books when a Corporate Rep is visiting these same booksellers every few weeks, telling them about THE NEXT BIG THING from Conglomerate X that will be EVERYWHERE next week and that ALL the customers will be talking about. (Sorry—maybe I should start a unnecessary CAPS blog.) But that’s the case now, and by distributing way more e-versions of a book, there’s a much better chance that some bookseller will “pick up” one of our eARCs and get excited about it. (I think that’s a necessary quote.) Although this is one of my big concerns for our e-book future—whether or not e-books in general will make it easier for small presses like ours to directly reach readers/reviewers/booksellers, or if the old systems will dominate even more than they do now thanks to their money and their extensive infrastructures, making it even more difficult than ever to break through the marketplace noise than it is now. More on that in Part II . . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .