Catalan Days — a month-long festival celebrating the arts, food, and literature of Catalonia and the Balearic Islands — really got underway on Saturday with a performance by Jessica Lange of Merce Rodoreda’s The Time of the Doves.
This event was arranged in part to celebrate our release of Death in Spring, Rodoreda’s final novel, which she spent decades on, and which was left unfinished. (Well, sort of. The book ends the only way it can—the “unfinished” nature of the manuscript seems to be more editing-based than plot-based.) Martha Tennent was on hand to introduce her translation of Death in Spring and Rodoreda in general. Martha’s a great translator and in fact, she translated the abridged version of Time of the Doves that Jessica Lange performed. (The novel is actually La Placa del Diamante and the “doves” in the title are actually pigeons—stinky, smelly pigeons—which is how Martha translated it. That said, “The Time of the Pigeons” isn’t really a selling title . . .)
Jessica Lange was pretty amazing. Her reading of the novel lasted almost two hours, encapsulating the whole book, from the narrator’s memories of the festival where she met her future husband (he convinces her to leave her fiance for him), through their early years as a married couple and her fairly submissive role in the relationship, to the Civil War years when Quimet goes off to fight and Natalia almost kills her children to end their suffering, through the marriage of her daughter. (Not to give too much away. Although it’s not like the plot of this book is really what matters. Rodoreda’s beautiful prose and compelling characters are the real draws.)
The book can be pretty intense, and when Jessica Lange broke into tears on stage, she really ramped up the emotional content of the novel and had everyone sucked into Rodoreda’s world. Everyone I talked to afterward was stunned by just how incredible the performance was, but what’s really amazing—and what is the definition of “professional”—is the fact that she received the translation of the script on Wednesday . . .
Rodoreda was a remarkable writers, and as I said in my brief intro about why Open Letter decided to publish this book, she can easily be categorized as one of the great women writers—in the same league as Virginia Woolf, Jean Rhys, etc.—but that’s actually somewhat limiting. The Time of the Doves, A Broken Mirror, and Death in Spring are three of the greatest novels of the twentieth century and demonstrate the evolution of Rodoreda’s aesthetic and writing style. She never repeated herself, and although there are certain similarities between Time of the Doves and Death in Spring, her artistic ambitions are quite different—almost amazingly so. This constant search for a new way to tell a story is why she’s not just a great woman writer, or one of the best contemporary novels, but one of the all-time Great Writers.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .