The current Quarterly Feature at ArteEast is It Deserves and Commands Your Attention, a fascinating collection of Persian fiction, non-fiction, and poetry.
Here’s editor Richard Jeffrey Newman summary of the contents:
I will not pretend that the poems, essays and stories gathered here represent anything other than the relatively small number of people who sent them to me or from whom I solicited them. Nonetheless, I do think they begin to sketch the outlines of the landscape my question was intended to uncover and begin to explore. Among the writers represented here are two women from Iran, one a young poet of 24, the other with an established career as a writer and editor, each of whom write poetry in English; there is an award-winning Iranian-American poet; a poet born in the year of the revolution who now writes, in Persian and Swedish, in Sweden; another poet published here in translation has been barred from entering Iran for more than two decades. There is a fiction writer from the United States who has made her career out of writing the Iranian immigrant experience. You will find translations of classical Persian literature, a fictionalized memoir by an academic from the United Kingdom and a short story by a man who is now a well-known Iranian director, but who began his career as a fiction writer deeply sympathetic to the Islamic Republic.
Seems to me that there’s a lot of interesting Iranian Persian writing out there, but that it’s sort of “under the radar,” at least from a mainstream perspective. (As if great literature from other countries/languages is getting tons of attention.)
In addition to this great publication, anyone interested in Iranian literature should definitely check out The Translation Project which is run by the amazing Niloufar Talebi. I’ll post more about this in the future, but as a taste, here’s what they list online as their Current Projects:
1. An Anthology of Contemporary Iranian Poetry Around the World, forthcoming summer 2008 (North Atlantic Books) edited and translated by Niloufar Talebi. It offers a comprehensive yet eclectic view of poetry generated outside Iran since the 1979 revolution by both established and emerging Iranian poets. Poetry IN diaspora, not OF diaspora, means that editorial decisions will not focus on the subject of exile, but on the quality and growth of each poet’s work during their time spent outside of Iran.
2. Multimedia Iranian Literary Arts Festival, November 13-17, 2007 in San Francisco. This multimedia festival will feature a new theatrical piece based on Iranian poetry, called ICARUS/RISE, panel presentations, readings, translator’s forum, film screenings and more.
3. Midnight Approaches…: DVD of short films. A multi-dimensional, evocative and entertaining DVD of short films based on contemporary Iranian poetry, it features an Introduction to Persian Poetry, 6 films based on contemporary Iranian Poetry translated, adapted and brought to life with music, performance and dance. Musical compositions by master musicians such as Ostaad Nejad, Hafez Modirzadeh, royal hartigan and David Molina, and more. Get you own copy now and support the organization.
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .