Just got word that the winner of this year’s Independent Foreign Fiction Prize is Evelio Rosero for The Armies, which was translated from the Spanish by Anne McLean.
It’s available in the UK from Quercus (but not in the U.S. . . . or at least not yet) (Correction: It’s coming out from New Directions in September), and here’s all the info from their site about the book, author and translator:
In the village of San José in the remote mountains of Colombia, retired teacher Ismael spends his days gathering oranges in the sunshine and spying on his neighbour as she sunbathes naked in her orchard. It is a languid existence, pierced by his wife’s scolding, which induces in him the furtive guilt of an aging voyeur. Out walking one day, Ismael and his wife lose sight of each other. The old man is fearful, for San José has random kidnappings in its past, but reassured by others who have seen her in the village. Soon, though, more people begin to go missing, and gradually bursts of gunfire can be heard in the distance. As the attacks grow steadily more brutal, Ismael finds himself caught in the crossfire; an old man battered by a reality he no longer understands. This is a novel with no easy solutions, in which no-one is spared, no-one is protected.
Evelio Rosero studied Social Communication in the Externado University of Colombia. In 2006 he was awarded the Tusquets National Prize for Literature in Colombia for his novel The Armies.
Anne McLean has translated the novels of, among others, Javier Cercas, Julio Cortázar, Ignacio Padilla and Tomás Eloy Martínez. Her translation of Javier Cercas’ Soldiers of Salamis won the 2004 Independent Foreign Fiction Prize and the Premio Valle Inclan.
Congrats to Evelio Rosero and Anne McLean!
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .
Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .