25 April 17 | Chad W. Post

We’re just over a week away from the announcement of the Best Translated Book Award winners1, so it’s a good time to start ramping up the speculation. Tomorrow I’ll post about the poetry finalists, and give updated odds on the entire shortlist on Thursday, but for today, I thought it would be worthwhile to revisit the “Why This Book Should Win” post for each of the finalists and get a sense of what stood out from each of these fifteen books.

If you want to weigh in with your own thoughts, feel free to post to the BTBA Facebook page, or Tweet us @BTBA_, or participate in the GoodReads discussion forum run by BTBA judge Trevor Berrett.

2017 BTBA Fiction Finalists




Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press)

“But this is no gross-zombies-lurching-around-trying-to-eat-brains kind of zombie novel. Rather, it’s a sophisticated exploration of the mind-body duality, the place of zombies in popular culture, the history of Haiti and the Dominican Republic, and the study of plant-human interactions.”



Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books)

“There’s a fully-formed universe taking place in a run-down mansion rotting away in the jungle.”



Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum)

“The gorgeous, profoundly poetic writing is completely mesmerizing and viscerally affecting: it gave me goose bumps several times.”



Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books)

“Di Bendetto presents a violent, tortured character so flawed and unlikeable yet utterly compelling, it’s difficult to ignore this works brilliance. Di Bendetto, a contemporary of Jorge Luis Borges, is an underserved writer whose own life is novel-worthy as well outlined by Esther Allen in her preface. Under two hundred pages, Zama feels like we have read a colonial epic.”



Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press)

“With touching repeated refrains like ‘Shame on the nation that doesn’t listen to its little girls’ (a similar statement is made of nations that ignore their poets) and thought-provoking scenes and observations (‘How often in the course of your lifetime do you see your own face in the mirror, Nguirane? Probably not very often, just like the rest of us. No human being, unless he is somehow deranged, will stand in front of a mirror for hours on end, looking at himself. It is in the nature of our reflection to be fleeting.’), the novel toggles beautifully between tones and characters and makes for a fantastic and unforgettable reading experience that also addresses the act of writing itself.”



War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon)

War & Turpentine is a sensitive and moving hymn to an ordinary man who each day faced ‘. . . the battle between the transcendent, which he yearned for, and the memory of death and destruction, which held him in its clutches.’ “



Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld)

“Umami’s balance—of light and dark, of cultivation and deluge, of presence and absence—is what makes it such a welcoming home for the reader, one that feels profoundly lived-in (one can almost sense the neighbors’ heartbeats) as well as haunted (one can also sense the hovering shadows of Luz, Noelia, the children Alfonso and Noelia did not have, the parents Marina never quite had, the mother Ana’s mother might have been—but never was—and the abandoning, abruptly returning mother of Ana’s best friend Pina).”



Oblivion by Sergei Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press)

“So, Oblivion deserves to win because it’s a beautiful, creative, linguistically challenging novel interested in many things besides the history of Russia and its lasting influence.”



Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf)

“NDiaye’s books are illuminating while retaining so much mystery, or, rather, they are illuminating because they retain so much mystery. For example, the lines between characters often feel blurry to the point I sometimes don’t quite know who’s on the page anymore, and yet this confusion is the very moment I see light.”



Among Strange Victims by Daniel Saldaña París, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)

“The novel revolves around Rodrigo, a young functionary, a ‘knowledge administrator,’ a title he has invented for himself, who works in a museum, a slacker to borrow from Coffee House’s tagline, who’s content to go through life without making any decisions. Or what there is of his life.”

1 This will be in another post as well, but the winners will be announced online at The Millions at 7pm on Thursday, May 4th, and will be announced simultaneously in person at an event at The Folly (92 W. Houston, NYC).


Comments are disabled for this article.
....
Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >

A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >