19 May 09 | Chad W. Post

In the third of today’s three Canadian-centric posts, I thought I’d highlight this interview Nigel Beale did recently with John Metcalf, a Canadian book critic and fiction editor at Biblioasis.

The focus of the interview is on “negative reviewing,” and I have to admit, Metcalf’s defense of critical criticism and his various attacks (especially on M.G. Vassanji — more on him in a minute) are pretty over-the-top and hysterical. Makes me want to read more Canadian book criticism . . .

Vassanji’s writing really pisses Metcalf off . . . especially the fact that Vassanji won the Giller prize twice, and that a “member of the illiterate society” would assume that if he won the Giller and Alice Munro did as well, their books must be of equal value. He goes on to explain that his hatred of Vassanji’s writing isn’t just “his opinion” that if you read one paragraph of Vassanji you can tell that he can’t “handle the English language.”

So, here goes. Here’s the opening of the Giller Prize winning The In-Between World of Vikram Lall (longer sample here):

My name is Vikram Lall. I have the distinction of having been numbered one of Africa’s most corrupt men, a cheat of monstrous and reptilian cunning. To me has been attributed the emptying of a large part of my troubled country’s treasury in recent years. I head my country’s List of Shame. These and other descriptions actually flatter my intelligence, if not my moral sensibility. But I do not intend here to defend myself or even seek redemption through confession; I simply crave to tell my story. In this clement retreat to which I have withdrawn myself, away from the torrid current temper of my country, I find myself with all the time and seclusion I may ever need for my purpose. I have even come upon a small revelation — and as I proceed daily to recall and reflect, and lay out on the page, it is with an increasing conviction of its truth, that if more of us told our stories to each other, where I come from, we would be a far happier and less nervous people.

“I have the the distinction of having” and “to me has been attributed” are both a bit awkward, although it’s possible that this is intentionally stilted, and that it’s only this particular character who speaks in strange ways . . . But I doubt it.

To end on a positive note, Metcalf claims that the only Canadian novel from the past fifteen years that has meant anything to him at all is Mordecai Richler’s St. Urbain’s Horseman, which, well, isn’t available here in America . . . But every single Vassanji book is . . .


Comments are disabled for this article.
....
A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >

The Hatred of Music
The Hatred of Music by Pascal Quignard
Reviewed by Jeanne Bonner

Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .

Read More >

Fragile Travelers
Fragile Travelers by Jovanka Živanović
Reviewed by Damian Kelleher

In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .

Read More >

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei by Eliot Weinberger
Reviewed by Russell Guilbault

Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .

Read More >

Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages
Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages by Kyn Taniya
Reviewed by Vincent Francone

Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .

Read More >

The Subsidiary
The Subsidiary by Matías Celedón
Reviewed by Vincent Francone

The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .

Read More >

Thus Bad Begins
Thus Bad Begins by Javier Marías
Reviewed by Kristel Thornell

Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .

Read More >

Death by Water
Death by Water by Kenzaburo Oe
Reviewed by Will Eells

Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .

Read More >