The latest addition to our review section is a piece by Lara Ericson (one of our summer interns) on Hans Eichner’s Kahn & Engelmann, which was published earlier this year by Biblioasis in Canada (Windsor to be more specific), and translated from the German by Jean M. Snook.
Biblioasis is one of the most interesting young presses in Canada, and will definitely be getting a lot of great attention this fall when they release Horacio Castellanos Moya’s Dance with Snakes. But they’ve been doing some interesting works in translation for some time now, and this novel, although maybe not perfect, is pretty interesting:
Hans Eichner’s first novel (and last—he passed away earlier this year), originally published in 2000 in Austria, was released in English last month, directly after the eminent German scholar’s death. Kahn & Engelmann opens with a joke: a traveling joke and a Jewish joke.
“In the summer of 1938, a Jewish refugee is going for a walk on Carmel Beach . . . Twenty metres out from shore, a man is fighting against the waves and yelling for help in Hebrew. The refugee stops to listen, takes his jacket off, folds it neatly (one should never act too hastily); and while taking off his tie and shoes as well, before jumping into the sea to help the yelling man, he exclaims indignantly: ‘What a fool! Hebrew he has learned. Swimming he should have learned!’”
Though jokes are used throughout the novel, the placement of this particular joke emphasizes the centrality of travel (often forced travel) to the Jewish identity—a theme expanded throughout the novel, in the story of Peter Engelmann’s own life (he lives, at various times, in Vienna, Hungary, Belgium, England, Australia, Canada, and Israel) and that of the Austro-Hungarian Jews from whom he is descended. The question Peter poses at the beginning of the novel of “How did I get here?” is especially relevant to anyone of Jewish heritage and leads Peter to trace the experiences, and travels, of the Austro-Hungarian Jews through the last hundred years.
In the course of the novel, he tells three basic stories: the first is of his own life and recent experiences living in Haifa, Israel in the late-twentieth century; another starts in 1880 and tells his family story starting with his great-grandmother Sidonie; and the third tells the broader history of Austro-Hungarian Jews.
Click here to read the rest of Lara’s review.
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .