22 December 17 | Kaija Straumanis

The latest addition to our Reviews section is a piece by Jaimie Lau on The Size of the World by Branko Anđić, published by Geopoetika.

Here’s the beginning of Jaimie’s review:

The first and last sentences of the first chapter of The Size of the World give the reader the characters, setting, and central metaphor of Branko Anđić’s novel. It is a metaphor that is used throughout the book, sometimes well, though at other times tortured and stretched. It is definitely recommended that one makes peace with the idea of the world having different sizes because it is used, a lot. Part of the Serbian Prose in Translation Series from Geopoetika, the book is translated by Elizabeth Salmore and consists of sixteen chapters, all of which are told from the point of view of the protagonist/narrator, unnamed but presumed to be Anđić himself. Each chapter is written with a theme in mind and whilst Anđić will explore the theme itself as a concept, they mostly serve as starting points for childhood anecdotes involving his now-deceased father and the examination of these events from the perspective of the narrator as an adult. These are interspersed with experiences of the narrator with his own son, which serve as both comparisons and contrasts to those memories of his father.

Due to the focus of the writing moving from commentary to personal retrospection in pretty much every chapter, the narrative jumps around a lot chronologically-speaking; likewise, the setting of the book shifts between the narrator’s childhood home in Belgrade and his current residence of Buenos Aires, Argentina. Most of the narrator’s stories involving his father are based in either Belgrade or holiday locations within striking distance such as Budva, whereas, the times spent with his son are usually in South American locations such as Quilmes or Bahia. Although there are a few chapters that contain both stories involving the narrator’s father and son, usually they are given their own chapter as a platform. In the first half of the book, the focus of the chapters alternates pretty evenly, but in the second half, there is more of a focus on the relationship with the father, particularly as his diabetes worsens.

For the rest of the review, go here.

Comments are disabled for this article.
I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >