Today’s Publishing Perspectives (which everyone in the universe should subscribe to), has a great piece by Lance Fensterman, the man behind BookExpo America, the New York Comic Con, the New York Anime Fest, and the soon-to-be-launched Chicago Comic and Entertainment Expo. The interaction (or lack thereof) between publishers and readers is a long-running hobbyhorse of mine, so this bit is of particular interest to me:
But for all this nuance, what is the real distinction between all these shows? Since I work so closely with both the business to business model and the con (or consumer/public) model, my observation is that the cons (I use this term generically to define SDCC, NYCC, C2E2) drive media coverage, are epicenters of energy, and allow an incredibly porous connection between creator and consumer. Trade events (exclusively business to business environments) lack this porous connection between creator and consumer. The con model is based on an outside-in style of connection and promotion; the creators are there to hear from the consumers, to influence the consumers, and to interact with the consumers. The model at trade events such as BEA is much more inside-out. Publishers are there to influence emissaries or tastemakers who are then expected to take the message to the book buying public based on what they saw and who they met.
The notable increase of bloggers at BEA and the quality and quantity of information that is conveyed through the Internet is certainly changing the paradigm at BEA as the “public” is becoming increasingly involved through a Web based universe. But this introduction of a public component is a long way from what we see at SDCC or NYCC. I am not suggesting that there is a perfect model for any single event. Different shows serve different purposes. But just as NYCC needs to think about building a better business to business environment to set it apart, so too does BEA need to think about creating more direct communication with the public. We live in a world where everyone feels empowered to have a “say” and to wield some influence. Since this is the case, I think it is appropriate for both NYCC and BEA to ask the question: just who is an industry insider anymore?
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .
On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were. . .
In a story of two emotionally distant people, Japanese author Takashi Hiraide expertly evokes powerful feelings of love, loss, and friendship in his novel The Guest Cat. The life of the unnamed narrator and his wife, both writers, is calm. . .