14 August 07 | Chad W. Post

Continuing its series of articles on Indian and Pakistani independence, The Guardian has a piece today by Kamila Shamsie on Pakistani literature, looking at the reasons why Indian lit took off, while Pakistani is yet to receive its due recognition.

There is no denying the significance of years of military rule and censorship – and vastly different population sizes – in the different trajectories of the Pakistani and Indian novel but, as with all things subcontinental, there is also a cricket metaphor lurking: ‘the fast bowler effect’ as Mohsin Hamid puts it. From the 1980s until now, India has produced a steady stream of deadly fast bowlers – not because of anything genetic or temperamental particular to it, but because great success leads to emulation, just as every cricket-playing boy grew up wanting to be Sarfaraz or Imran, Wasim or Waqar. The importance of pairs is key – a single bowler or writer is exceptional; double the number and people start spotting a trend of which they can be a part. While India’s writers were attracting the attention of readers and marketing departments, and being an Indian novelist became a viable way of earning a living, Pakistan continued to think gloomily that, in novels as in tourism, the world was far more interested in India. One Pakistani writer might slip through the cracks here and there, but received wisdom had it that our ‘Midnight’s Children moment’ would never come.

Thankfully, she does include a list of interesting authors/books to check out:

Uzma Aslam Khan’s Trespassing (shortlisted for the Commonwealth Writers’ prize, Eurasia region); Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers (shortlisted for the IMPAC award), Mohsin Hamid’s Mothsmoke (winner of a Betty Trask award). Last year, the inaugural list of Penguin’s new imprint Fig Tree included Moni Mohsin’s The End of Innocence – and already one of the most keenly anticipated literary debuts of 2008 is Mohommed Hanif’s A Case of Exploding Mangoes. The short story form is well served, meanwhile, by Aamer Hussain, whose fifth collection Insomnia was published earlier this year, and Imad Rehman whose I Dream of Microwaves has yet to find a home in the UK but was published to critical acclaim in the US.


Comments are disabled for this article.
....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >