The longlist for the 2007 German Book Prize was announced yesterday. (See the full list after the jump.)
Here’s what spokesperson for the judges, Felicitas von Lovenberg had to say about the selection of these 20 books from the 117 submitted titles:
“Without allowing ourselves to be seduced by celebrity or distracted by the pressure of originality, we have chosen twenty titles that reflect the unusual diversity and vitality in German-language literature as it presents itself this autumn in particular.”
Good to know that they stood up to the pressure of originality. It’s always a bad sign with originality counts for something.
But seriously, although I’m not familiar with any of the specific titles on this list, a number of the authors were recommended to me at one time or another by the wonderful people at the German Book Office, including Julia Franck, Thomas Glavinic, Michael Lentz, and Robert Menasse.
According to the official site, Signandsight.com has info and sample translations for the “shortlisted authors.” I couldn’t find this online, but hopefully it’s on its way.
German Book Prize Longlist
Thommie Bayer: Eine kurze Geschichte vom Glück (Piper, August 2007)
Larissa Boehning: Lichte Stoffe (Eichborn Berlin, August 2007)
Julia Franck: Die Mittagsfrau (S. Fischer, September 2007)
Thomas Glavinic: Das bin doch ich (Hanser, August 2007)
Lena Gorelik: Hochzeit in Jerusalem (SchirmerGraf, March 2007)
Sabine Gruber: Über Nacht (C.H. Beck, January 2007)
Peter Henisch: Eine sehr kleine Frau (Deuticke, August 2007)
Michael Köhlmeier: Abendland (Hanser, August 2007)
Katja Lange-Müller: Böse Schafe (Kiepenheuer & Witsch, August 2007)
Michael Lentz: Pazifik Exil (S. Fischer, August 2007)
Harald Martenstein: Heimweg (C. Bertelsmann, February 2007)
Pierangelo Maset: Laura oder die Tücken der Kunst(kookbooks, September 2007)
Robert Menasse: Don Juan de la Mancha (Suhrkamp, August 2007)
Martin Mosebach: Der Mond und das Mädchen (Hanser, August 2007)
Mathias Nolte: Roula Rouge (Deuticke, March 2007)
Gregor Sander: abwesend (Wallstein, March 2007)
Arnold Stadler: Komm, gehen wir (S. Fischer, May2007)
Peter Truschner: Die Träumer (Zsolnay, March 2007)
John von Düffel: Beste Jahre (DuMont, August 2007)
Thomas von Steinaecker: Wallner beginnt zu fliegen (FVA, February 2007)
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .
Every fictional work set in L.A. begins with a slow crawl through its streets in the early hours of the morning right after sunrise. Maybe it’s always done this way to emphasize the vast sprawl of the city and highlight. . .