This post originally appeared on the Frankfurt Book Fair blog. I highly recommend visiting the official blog for interesting posts from Richard Nash, Alex Hippisley-Cox, and Arun Wolf
One of the coolest books I’ve come across so far is 12 Argentine Writers volume, which is available at the Buenos Aires Ministry of Culture stand (5.1 D976) where you can also learn about Buenos Aires as UN 2011 World Book Capital. This collection contains excerpts from twelve novels published in 2008, from a range of writers. From Josefina Delgado’s prologue:
“Although the writers selected are at different points in their careers—Luis Mey, Hector Balcarce, Raquel Robles, Marta Kapustin and Pablo Melicchio were all published for the first time in spite of their differences in age; Alicia Steimberg and Carlos Gorostiza have already published more than ten books; Oliverio Coelho, Paula Perez Alonso, Pedro Mairal and Jorge Accame have an established body of work; and Accame and Gorostiza have also written and published well-known theatrical works—they are united by a similar sensibility and approach towards writing: fiction is not just a story, although these writers do tell stories; it is also the language in which a story is told.”
In addition to this very substantial, very cool anthology, you should also check out the “Literary Buenos Aires” pamphlet which, in addition to information about all the important literary cafes, hotels, bookshops, etc., has “Literary Circuits” for Jorge Luis Borges, Julio Cortazar, and Roberto Arlt, providing maps of where these literary giants hung out, drank coffee, and wrote awesome books.
With Argentina being the Guest of Honor next year, this is probably the first of a few posts about one of my favorite literary cultures (and countries).
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .