This post originally appeared on the Frankfurt Book Fair blog. I highly recommend visiting the official blog for interesting posts from Richard Nash, Alex Hippisley-Cox, and Arun Wolf
One of the most interesting figures Kaidi Urmet of the Estonian Publishers’ Association dropped in her speech about the Estonian Book Market was about the nearly inverted correlation between titles published in Estonia and overall sales. In 1991—just two years after the fall of the BerlinWall—only 1554 titles were published in Estonia. But because of the demand of readers, over 23,295,000 units were sold. The snapshot of 2007 paints a much different picture: 3410 titles were published (more than double the number from 1991), resulting in 8,853,000 copies (approx. 40% of the total in 1991).
Urmet pointed to the steady increase in book prices as the reason for this decline in sales. “In 1991 we were just starting to implement the capitalist model,” she said. “Books were much cheaper then—people could afford them.”
Although the past year has been rough on the Estonian book market (where hasn’t it been rough?), one of the bright spots has been the increased interest in memoirs and biographies. Rene Tendermann of Pegasus—which specializes in literary fiction and young adult titles—echoed this trend, pointing out that on the whole, nonfiction has done much better than fiction since the economic collapse. His big worry for the future is library funding though. About 20% of Pegasus’s sales are to libraries, but it looks like library funding will decrease by 40-50% in the next year.
Not all the news is bleak though. Ilvi Liive of the Estonian Literature Information Centre (ELIC) has had great success in recent years getting Estonian literature translated and published around the world. So far this year, 30 Estonian books have been translated into 15 different languages—including Albanian, German, Russian, and even English. This is a much different situation than what things were like in 2001 when the ELIC first came into existence and started developing a network of publishing contacts around the world.
One of the books she’s most excited about that’s launching at the fair is the French translation of the third volume of A.H.Tammsaare’s Truth and Justice, a five-volume Estonian family saga set in the 19th and early 20th centuries.
The latest issue of the Estonian Literary Magazine (produced by ELIC) is also releasing at the Fair and contains a range of articles on Estonian literature and reviews of a number of new titles. And for publishers interested in award-winning titles, there’s even a special feature on the Estonian Literary Awards of 2008.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .