As is only appropriate for someone writing about technology, publishing, and audience development, I’ve been posting all of these French Study Trip posts on my Facebook account as well. Personally, I don’t imagine anyone ever reads these (did you see that one yesterday? It was like the War & Peace of abstracted publishing babble!), but actually, yesterday evening two friends posted a few interesting questions that I thought I’d share here (this is digital cross-pollination) to help foster a conversation.
First off, Robert Richardson (I worked with Robert at Schuler Books in Grand Rapids, MI some years back) asked about who would have access to eBooks: “Did you talk much about how eBooks and eBook publishing may reinforce and expand a global class system via the digital divide?”
A: We actually didn’t talk about this, but it’s a really good point. I still believe print books and eBooks will co-exist, but if they co-exist like CDs and digital music . . . well, that could be a problem. Although it’s likely that e-reading devices will drop in cost, cell phones will be used for this as well, and eBook prices will be lower than printed books. (More on that issue on Thursday.) So maybe . . .
Douglas Carlsen from Whitman College Bookstore brought up a ton of good points: “Some random thoughts – If Indie and Corporate publishers value books for different reasons – your aesthetic/profit dichotomy – then must it necessarily follow that one cannot amplify the other? If brand means no sales – this must mean no readers. If no one is reading a particular work, was it worth printing? What is worth worth? Will the . . . Read More accessibility of ebooks reduce the cost of such works making them more likely to be read and make them more “worth” publishing? What value (aesthetic/profit) is any work that is not read? From the profit point of view none, from the aesthetic some – but, in the end from either point of view, troubling. It comes down to a question – “can we justify our value?”. If accessibility by way of ebooks enhances readership at an aesthetic level then what? Yet will anyone read – let us say for argument – Gravity’s Rainbow as an ebook? or Ulysses? or The Ephemera of a Maid’s Dreaming? What is lost what is gained. Does Reader have more import in the process than publisher, or distributor, or bookseller? Or is all a matter of point of view? But it was noted that there was little of note on the author. Without the author’s endeavors there are no works to read. Can an ebook go directly from author to reader? Yes, of course, but what of the aesthetic/profit issue for author? Are those efforts worth it without value? Ah, to be read. If to write to be read were all, what then? The end.”
I have no answers for this . . . yet. Although to be honest, the author comes back into my rambling posts on Friday . . .
Anyway, chime in below. This should be a discussion—after days of debating and questioning and speculating in Paris, I’m not sure we really figured out jack, except to say that things were changing and that this is scary and filled with opportunities. But I’d rather hear what you think.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .