23 December 09 | Chad W. Post

Since we’re basically at the end of the year, I thought it would be a good time to do one last final update to the 2009 Translation Database . . . and to post the first one of 2010.

First off, here’s the link to download the 2009 Translation spreadsheet. As you can see, this file contains all the original fiction and poetry translations released in the U.S. this past year. (And by “original,” I mean never before published in English translation in any form. So no retranslations, reprints, paperback versions of hardcovers, etc.)

Although there may be a title or two that I’m missing, I think this is basically it for 2009. A few titles actually came off this list recently—two poetry books from a publisher that had to delay them to 2010 thanks to our awesome economy.

Here are some general comparisons:

In 2008 there were 362 total titles published (280 fiction, 82 poetry);
In 2009 there were 348 total titles published (283 fiction, 65 poetry).

So as I pointed out in the last update, the number of fiction titles stayed about the same (up slightly this year), the number of poetry collections published in translation in 2009 was down almost 14% mostly due to small publishers delaying titles, etc.

The most translated language in 2009 was Spanish (59 books), followed by French (51), German (31), Arabic (22), Italian (18), Japanese (18), Swedish (18), Russian (12), and Norwegian (11).

In terms of country, France was at the top (32 books), followed by Italy (19), Japan (19), Spain (19), Sweden (18), Germany (11), Norway (11), Russia (11), Austria (10), China (10), and Turkey (10).

(One thing that stands out to me from these numbers is just how published the Francophone countries are. There were 19 books translated from the French from authors living outside of France. A good number of these from Quebecois writers . . .)

I haven’t entered much of anything for 2010 yet, but just for fun (and to help write my next post), I ran the numbers we have so far for next year. Here’s the link to download the 2010 Translation spreadsheet.

Not too many really interesting numbers here, but I have already identified 73 books, the vast majority of which are coming out in January, February, and March, so maybe 2010 will be a good year for literature in translation . . .


Comments are disabled for this article.
....
The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >

A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >