The latest addition to our Review Section is a piece on Nobel Prize winner J.M.G. Le Clézio’s Desert, translated from the French by C. Dickson and published by David R. Godine as part of the amazing Verba Mundi series.
Timothy Nassau, an intern here last summer and current student at Brown, wrote this review. Tim’s a really sharp reader, and has reviewed and written for us in the past.
Desert made the Best Translated Book Award fiction longlist, and we will be featuring this next week in our one-a-day series. Tim seems to have some mixed feelings about this novel, but he does make it sound really interesting:
The lack of any article in the title should immediately tip off the reader: Desert is not about a particular desert, such as the Sahara, or even the desert, that great thirsty body that covers the world in sandy blotches and makes travelers conflate Perrier with Dom Pérignon. Both are certainly integral to the novel, but the desert here is more than a geographical place, more than some combination of climatic conditions and topographical features. For Le Clézio, it is spiritual, the embodiment of a way of life and a means of interacting with the world that comes from the meeting place of a harsh landscape and a resilient human will. The analogy may be silly, but I am reminded of a post-colonial version of the Force from Star Wars—Desert as intangible power that liberates man from the constraints of time, space, and, more specifically, from the destructive powers that the French unleashed in Africa early last century, a destruction that the author traces through its modern iterations.
Desert chronicles the story of a young man and woman, separated by time and space, but unified by a common ancestry and the ubiquitous Desert they inhabit. The two plots are told intermittently throughout the book, but we begin with Nour, a young member of desert warriors known as “the blue men.” Forced to migrate by the steady encroachment of the “Christians,” Nour and his tribe, along with dozens more, move northward through the desert in a brutal and futile search for new lands. Decades later, in an unspecified part of Morocco, Lalla, a late descendant of the blue men, makes a similar journey. Less historical and thus more personal, in these sections we follow Lalla’s life in a shantytown called the Project. To avoid an arranged marriage, she becomes an immigrant in Marseilles where work and happiness are often hard to come by. So as Nour flees from the French, Lalla runs to them, yet both refuse to be conquered by circumstance: Nour joins the hopeless final stand of his people, while Lalla finally finds success as a model.
Click here to read the full review.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .