The “latest addition” to our Reviews Section is a piece on Nobel Prize winning author Kenzaburo Oe’s The Changeling, which was translated from the Japanese by Deborah Boliver Boehm and comes out from Grove Press in March.
Will Eells—who is a former Open Letter intern and did a fantastic job reviewing The Housekeeper and the Professor for us some time back—wrote this review, giving the book a very measured and thoughtful response.
Which is all great, but holy crap! Grove got a new website! One that works. One that has individual book pages, is easy to search, and, although maybe a bit cluttered, presents some damn good information about their titles. Well done! (Hey—is anyone at Houghton Mifflin Harcourt reading this? See—it’s possible for a website to make sense!)
Anyway, all that aside, here’s the opening of Will’s review:
Kenzaburo Oe, who won the Nobel Prize for Literature in 1994, has always been a novelist concerned with big, important ideas and big, important problems, and yet his works are always written on a much smaller scale, focusing on that one individual character and how he is affected by the world around him. One may never read a narrative so intimate and personal as Oe’s, which leads to some pretty dark places. It’s like reading someone’s private diary—inherently compelling, but afterwards you’re left with a sick, guilty feeling with the realization that you learned some things that probably should have been well left alone.
Oe has a profoundly honest view of what it is to be human, especially the parts we don’t always like to acknowledge: the selfish, self-destructing, contradictory parts. And Oe seems to achieve this power because his works really are very personal—events from his own life are often the main events of his novels, often with little dress up. Obviously writers draw from personal experience, but Oe’s seem to be the most transparent and forthcoming about the events in his life, for instance the well of novels, including A Personal Matter, that have sprung up because of his handicapped son Hikari.
The Changeling, Oe’s most recently translated novel published by Grove Press, is a work that directly addresses the relationship between fact and fiction in literature. The protagonist of the story is an established sixty-odd year old Japanese author who is sent a case of cassette tapes from his brother-in-law, a friend since their teenage years and now a famous movie director. The tapes are a series of monologues by the brother-in-law, in which he reminisces about their relationship over the years along with ruminations about their mutual artistic endeavors. On the last tape, the brother-in-law cryptically announces that he is now “going to the Other Side”, and then, nothing but a loud thump. And as soon as the protagonist hears this, his wife comes in to tell him that his brother-in-law was found dead—he had committed suicide by jumping off the roof of his office building.
Click here for the full review.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .