22 February 10 | Chad W. Post

Over the next ten days, we’ll be featuring each of the ten titles from this year’s Best Translated Book Award poetry shortlist. Click here for all past write-ups.



The Russian Version by Elena Fanailova. Translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. (Russia, Ugly Duckling Presse)

For the poetry finalists, each of the five judges is writing about two books. Idra Novey—poet, translator, executive director of the Center for Literary Translation at Columbia University—is up first.

The Russian Version obliterates the stereotype of what Great Russian Poetry should sound like. Fanailova has the candor and compassion of Akhmatova and a gift for striking metaphor that might bring Mandelstam to mind, but she is also ruthlessly quick to fire “from the hip,” as she says in the title poem, and her aim is impeccable. In the ironic poem “(The Italics are Mine),” she writes:

In the era when poetry flowed
From human shortcoming,
When poetry was waiting
For dry remainders,
It did its best, I beg your pardon,
Like a hysterical bitch . . .

All of the poems in The Russian Version veer off in delightfully unexpected directions like this. What begins in sweeping historical statement often turns to sly aside or to some in-your-face metaphor. Turovskaya and Sandler do a superb job of keeping these shifts in tone in Fanailova’s poems palpable and surprising. Throughout the book, the voice in these translations are as lively and distinctive as in any poetry currently being written in the US, if not more so. To the credit of both Fanailova and her translators, the poems consistently come across as both alluringly raw and carefully honed. “Now you can say what you actually think,” Fanailova writes in “The Queer’s Girldfriend, “and not what Great Russan Poetry demands.”

Instead of striving for Great Russian Poetry, Fanailova tells of a “tired Petersburg,” a grandmother who sets an apple tree on fire and has the stained dress of a “perpetually slovenly cook.” In an excerpt from her 2002 collection Transylvania Calling, she writes of a woman off to an abortion clinic “like a soldier marching the familiar march” and in the next line of soldiers “fucking beautiful Uzbek girls/unbraiding bridles with their tongues.” Powerful juxtapositions like these, of a tired city and a tree on fire, or of a woman marching like a soldier and soldiers marching over women, crop up throughout the poems. Fanailova, never takes these moments too far or editorializes unnecessarily. Like the scars of the married couples she describes in the same poem, she lets her lines “speak for themselves.”

A well-placed silence is key to the craft of poetry and Fanailova is a master of such silences. In a poem earlier in the collection, she writes:

I love to keep silent,
And to guard the thin-walled, fragile things
I save in cigarette papers.

In the selections contained in this book, spanning nearly twenty years of work, Fanailova knows just when to quietly roll up a poem in cigarette paper and when to let it unfurl. Her version of Russia is one told through a “grease-paint made of crystals” and the result is mesmerizing.


Comments are disabled for this article.
....
I Called Him Necktie
I Called Him Necktie by Milena Michiko Flašar
Reviewed by Christopher Iacono

While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.

Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .

Read More >

Return to Killybegs
Return to Killybegs by Sorj Chalandon
Reviewed by Vincent Francone

The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .

Read More >

The Last Days
The Last Days by Laurent Seksik
Reviewed by Peter Biellp

Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.

It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .

Read More >

Selected Stories
Selected Stories by Kjell Askildsen
Reviewed by P. T. Smith

To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .

Read More >

Letter from an Unknown Woman and Other Stories
Letter from an Unknown Woman and Other Stories by Stefan Zweig
Reviewed by Christopher Iacono

After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .

Read More >

Colorless Tsukuru and His Years of Pilgrimage
Colorless Tsukuru and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami
Reviewed by Will Eells

Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .

Read More >

The Matiushin Case
The Matiushin Case by Oleg Pavlov
Reviewed by Brandy Harrison

The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .

Read More >

Fear: A Novel of World War I
Fear: A Novel of World War I by Gabriel Chevallier
Reviewed by Paul Doyle

One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .

Read More >

Little Grey Lies
Little Grey Lies by Hédi Kaddour
Reviewed by P. T. Smith

In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .

Read More >

Autobiography of a Corpse
Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky
Reviewed by Simon Collinson

One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >