I hate reposting Abu Dhabi blog entries while the fair is still going on (or, to be more accurate, just starting), since everyone should be visiting the official ADIBF blog for info about all the goings on. That said, since I will be attending the award ceremony for this year’s Arab Booker later tonight, and since with a little luck (re: not drinking till 4am) I’ll be able to write a post later with info about the winner, I thought it would be useful to make this available here as well.
Later tonight the winner of this year’s International Prize for Arabic Fiction (aka the Arab Booker) will be announced. The IPAF was launched in April 2007 and is probably the most prestigious and important literary prize in the Arab World. It “aims to reward excellence in contemporary Arabic creative writing and to encourage the readership of high quality Arabic literature internationally through the translation and publication of winning and shortlisted novels in other major languages.”
To help promote awareness of the award and the finalists, the IPAF puts out the annual “Best of New Arabic Fiction” anthology with excerpts from each of the six shortlisted titles. So, in advance of tonight’s announcement, I thought it would be interesting to post short bits from the book about the titles in contention:
“Spewing Sparks as Big as Castles” by Abdo Khal (Saudi Arabia, Al-Jamal Publications). Totally dig this title. Sounds like something I’d write late at night . . . too late at night. Here’s the description: “A painfully satirical novel, “Spewing Sparks as Big as Castles” depicts the destructive impact that power and limitless wealth have on life and the environment. It captures the seductive powers of the palace and tells the agonizing story of those who have become enslaved by it, drawn by its promise of glamour.”
“When the Wolves Grow Old” by Jamal Naji (Jordan, Ministry of Culture Publications, Amman). Another nice title. And a solid opening: “Azmi al-Wajih has humiliated me three times. The first was in the house of his father, who had fallen in love with me and married me. The second was on the day he caught me in the inner room of the house of Sheikh Abd al-Hamid al-Jinzir. And the third was thirteen years later, when I was thirty-eight years old.”
“Beyond Paradise” by Mansoura Ez Eldin (Egypt, El-Ain Publishing). If I remember right, both of the first two Arab Bookers went to Egyptian writers, so perhaps Mansoura can be considered one of the favorites . . . She’s quite young—younger than I am, actually—and in addition to this book, she is the author of a collection of short stories (“Shaken Light”) and the novel “Maryam’s Maze,” which is forthcoming in English from American University in Cairo Press. She was also selected for the Beirut39, as one of the 39 best Arab authors below the age of 40. “Beyond Paradise” is about an editor of a literary magazine who “is trying to dispose of her negative self-image by liberating herself from a past loaded with painful memories.”
“A Cloudy Day on the West Side” by Mohamed Mansi Qandil (Egypt, Dar El Shorouk). According to the description, this novel “evokes the period of great archeological discovery and nationalist struggle in Egypt.” It’s about a translator, a young woman who is abandoned after her mother is forced to flee her abusive husband. As she grows up, her life intersects with a number of historical figures, including Howard Carter, Lord Cromer, and Abdulrahman al-Rifa’i. “This thrilling tale is brought to life by the author’s detailed and vivid descriptions of real historical events and places.”
“The Lady from Tel Aviv” by Rabai Al-Madhoun (Palestine, Arab Institute for Research and Publishing). Focused on the Palestinian-Israeli issue, this novel also has a pretty good opening: “The question surprises me. From the moment I sat down in my seat until the moment she asks the question, it bothers me. From scenes of war, the question pulls me right up to the edge an answer. At first I am nervous, too unsettled to choose an answer. I might have picked any other nationality—anything but Palestinian—in my fear that someone might overhear us and shout out to all the other passengers: ‘Palestinian! This man’s a Palestinian!’ It’s possible. What if one of them got up and made the announcement? ‘Ladies and gentlemen: there’s a Palestinian on board this airplane!’”
“America” by Rabee Jaber (Lebanon, Al-Markaz al-Thaqafi al-Arabi). This is the book that I think is going to win. The whole East-West theme. America. And a compelling story: “‘America’ evokes the story of the Syrians who left their homeland in the early twentieth century to try their luck in the young America. Spurred on by a sense of adventure and the desire to escape poverty, they made the epic journey. Leaving their homeland with only a few belongings, their journel takes in everything from their travels across mountains and plains, to their gradual integration into American society, later becoming citizens of America and fighting its wars. In particular, the novel focuses on the character of Martha, who travels alone to New York in search of her husband, with whom she has lost contact. America is a tribute to those who left Syria in search of a new life from those who remained behind.”
I’ll post about the winner as soon as possible . . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .
Every fictional work set in L.A. begins with a slow crawl through its streets in the early hours of the morning right after sunrise. Maybe it’s always done this way to emphasize the vast sprawl of the city and highlight. . .