Our first Reading the World Conversation event was Monday, and it featured Helen Anderson & Konstantin Gurevich—the translators of our recently released edition of the Russian comedic classic The Golden Calf by Ilf & Petrov. Video of whole, engaging discussion will be posted soon, but, now, it’s time to look forward:
In a few short weeks, we’ll be be taking the stage, again, to talk with renown Latin American author Horacio Castellanos Moya. Here are the details:
APRIL 12, 2010
Hawkins-Carlson Room (in Rush Rhees Library)
University of Rochester
(free and open to the public)
Horacio Castellanos Moya (Dance with Snakes, Senselessness, The She-Devil in the Mirror), widely considered among the leading contemporary Latin American writers, will discuss his work, journalism, the myth of Roberto Bolaño, and world literature in general with Chad W. Post, director of Open Letter Books.
A finalist for the 2009 Best Translated Book Award, Horacio Castellanos Moya’s Senselessness introduced English-language readers to one of the most provocative, singular voices of twentieth-century Latin American literature. The recent publications of The She-Devil in the Mirror and Dance with Snakes received widespread attention, and with more translations already in the works, it’s clear that readers will be hearing about Moya for years to come.
(This event is hosted by Open Letter and University of Rochester Arts & Sciences. It is supported in part by the National Endowment for the Arts and the New York State Council on the Arts.)
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .