Reading Hotel Iris, the latest Yoko Ogawa book to be published in English, may be quite a jarring experience for those who have read Ogawa’s last novel, The Housekeeper and the Professor. Although they share a common theme of unconventional love, the two works could not be more dissimilar in tone and atmosphere. The Housekeeper and the Professor is light and heartwarming with a touch of the bittersweet. Hotel Iris, on the other hand, is dark and twisted, with only a faint glimmer of light at the end of the tunnel.
Mari, the narrator, is a seventeen-year old girl living in a remote seaside town, working the front desk of the family hotel with only her controlling mother and a part-time, kleptomaniac maid. For better or worse her father is long dead, as is the grandfather who helped raise her afterward. Her life is suddenly shook up when a fight between a middle-aged man and the prostitute he hired erupts in the middle of the night. Mari is drawn to this mysterious and harsh man, a widow and Russian translator who lives alone on a nearby island, and so she seeks him out. Thus begins the strange and twisted relationship between the two that is the focus of the rest of the novel. The mood for the entire work is established immediately:
He first came to the Iris one day just before the beginning of the summer season. The rain had been falling since dawn. It grew heavier at dusk, and the sea was rough and gray. A gust blew open the door, and rain soaked the carpet in the lobby. The shopkeepers in the neighborhood had turned off their neon signs along the empty streets. A car passed from time to time, its headlights shining through the raindrops.
I was about to lock up the cash register and turn out the lights in the lobby, when I heard something heavy hitting the floor above, followed by a woman’s scream. It was a very long scream – so long that I started to wonder before it ended whether she wasn’t laughing instead.
Human emotion is a complicated business, and the bread and butter of any work that calls itself literature. And although Ogawa deftly handles and brings life to certain aspects of her characters’ contradictory behavior, at a slight hundred and seventy pages there isn’t enough room for the novel to really grow. A work of such short length and heavy atmosphere must be tight and honed to a razor’s edge; unfortunately, only half of what is there is as effective as it should be, and even that could be attributed to the shock value of some of the sequences.
Ultimately, the novel’s biggest downfall is that the novel is too short to really see what makes the characters tick, and what little that is there is too broad and dramatic to be effective. It’s as if Ogawa told herself she could only write two hundred pages and used trauma as a lazy shortcut to establish what could have been very sympathetic characters (see the all-too-brief introduction of the translator’s mute nephew, by far the most interesting character, who regrettably can only stick around for forty pages). There are times where Ogawa’s strong sense of human emotion shines through, and passages where her writing (with the help of Stephen Snyder’s able translation) has the punch Hotel Iris needs. But sadly, these moments are too infrequent and the work too short to be a truly effective piece of fiction.
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .